(46) Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure [i.e., escape from Him]?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
46. Or that He may catch them in the midst of their going to and fro (in their jobs), so that there be no escape for them (from Allâh’s punishment)?
الترجمة الإنجليزية
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
Or that He will not take them (away) in their moving about? Then in no way are they able to be defiant to Him.
Dr. Ghali - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
Or that He may catch them in the midst of their going to and fro (in their jobs), so that there be no escape for them (from Allah's Punishment)?
Muhsin Khan - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
Or that He will not seize them in their going to and fro so that there be no escape for them?
Pickthall - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
Or that He may not call them to account in the midst of their goings to and fro, without a chance of their frustrating Him?-
Yusuf Ali - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure?
Sahih International - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
(16:46) or that He will not suddenly seize them while they are going about
to and fro and they will be unable to frustrate His design,
to and fro and they will be unable to frustrate His design,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
that it will not catch them suddenly in the midst of their comings and goings- for they cannot frustrate God-
Abdul Haleem - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
or that He seizes them when roaming about - while they are not able to frustrate Him -
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
Or that He will not seize them while they go about ˹their day˺, for then they will have no escape?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
Or that He will not seize them while they go about ˹their day˺, for then they will have no escape?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Or that He may seize them while they are going about, and they will have no escape?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
46. Or that the punishment will not afflict them whilst they are going about on their journeys and in their quest for earnings. They will not escape nor protect themselves from it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
– Or that He will not suddenly take them to task in the midst of their comings and goings; for they can never frustrate His design?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي