(54) Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
54. Then, when He has removed the harm from you, behold! some of you associate others in worship with their Lord (Allâh).
الترجمة الإنجليزية
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
Thereafter when He lifts off the adversity, only then do a group of you associate others with their Lord.
Dr. Ghali - English translation
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
Then, when He has removed the harm from you, behold! Some of you associate others in worship with their Lord (Allah).
Muhsin Khan - English translation
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set of you attribute partners to their Lord,
Pickthall - English translation
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-
Yusuf Ali - English translation
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord
Sahih International - English translation
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
(16:54) But as soon as He removes the distress from you, some of you associate
others with their Lord7 in giving thanks,
others with their Lord7 in giving thanks,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
yet when He has relieved you of your hardship- lo and behold!- some of you attribute partners to your Lord.
Abdul Haleem - English translation
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
Then, as soon as He removes the distress from you, a group from among you starts ascribing partners to their Lord.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
Then as soon as He removes the hardship from you, a group of you associates ˹others˺ with their Lord ˹in worship˺,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
Then as soon as He removes the hardship from you, a group of you associates ˹others˺ with their Lord ˹in worship˺,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Then as soon as He removes the hardship from you, some of you associate partners with their Lord,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
54. Then when He answers your prayer and removes the harm from you, a group of you begin associating partners with their Lord and worshipping others with Him. What unjust behaviour is this!
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Yet no sooner does He remove the harm from you than some among you associate partners with their Lord,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي