إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Как бы ты ни хотел наставить их на прямой путь, Аллах не наставляет на прямой путь тех, кого Он вводит в заблуждение, и не будет у них помощников.
Elmir Kuliev - Russian translation
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Если ты (о пророк!) хочешь направить этих многобожников из твоего народа к прямому пути Истины Аллаха и прилагаешь все усилия, чтобы добиться этой цели, не огорчайся, если не добьёшься своего. Они предались распутству и страстям. Аллах не заставляет тех, которые выбрали заблуждение и упорно держатся за него, идти по прямому пути; Он их оставляет с тем, что они сами выбрали. Поистине, они получат воздаяние и подвергнутся великому наказанию. Эти неверные не найдут себе в Судный день ни помощника, ни заступника, чтобы избежать наказания Аллаха.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Если ты (о, Пророк) (даже) будешь сильно стараться [приложишь все свои усилия], чтобы (наставить) их [многобожников] на истинный путь [чтобы они уверовали], то (знай) ведь Аллах не наставляет на (истинный) путь тех, кого Он вводит в заблуждение [оставляет без Своего содействия], и не будет им никаких помощников (которые бы спасли их от Его наказания)!
Abu Adel - Russian translation
37) О Посланник, даже если ты приложишь все усилия для того, чтобы призвать этих людей к истине, и создашь все причины для того, чтобы они последовали прямому пути, то ведь Аллах не оказывает помощи идти прямым путем тем, кого Он ввел в заблуждение, и не будет у них иного помощника, кроме Аллаха, способного избавить их от наказания.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم