إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا
Воистину, ты не властен над Моими рабами. Довольно того, что твой Господь является их Попечителем и Хранителем».
Elmir Kuliev - Russian translation
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا
Но Моих искренних рабов ты не сможешь соблазнить, ибо они полагаются на своего Господа и довольно им Его - Покровителя и Помощника, у которого они получают поддержку, чтобы спастись от тебя".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا
Поистине, рабы Мои – нет у тебя над ними власти, – и достаточен Господь твой как покровитель (для верующих) (Который защищает их от козней и обольщений сатаны)!»
Abu Adel - Russian translation
65) Поистине, над Моими верующими рабами, поклоняющимися Мне, нет у тебя власти, о Иблис, ибо Аллах защищает их от твоего зла. Довольно того, что Аллах является Попечителем для тех, кто опирается на Него в своих делах.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم