(1) Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner -
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
1. Blessed be He Who sent down the criterion (of right and wrong, i.e. this Qur’ân) to His slave (Muhammad صلى الله عليه وسلم) that he may be a warner to the ‘Âlamîn (mankind and jinn).
الترجمة الإنجليزية
Al-Furqan
تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Supremely Blessed is He Who has sent down the all-distinctive Criterion upon His bondman that he may be a warner to the worlds.,
Dr. Ghali - English translation
Al-Furqan
تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Blessed be He Who sent down the criterion (of right and wrong, i.e. this Quran) to His slave (Muhammad SAW) that he may be a warner to the 'Alamin (mankind and jinns).
Muhsin Khan - English translation
Al-Furqan
تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Blessed is He Who hath revealed unto His slave the Criterion (of right and wrong), that he may be a warner to the peoples.
Pickthall - English translation
Al-Furqan
تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures;-
Yusuf Ali - English translation
Al-Furqan
تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner -
Sahih International - English translation
Al-Furqan
تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
(25:1) Most blessed is He1 Who sent down this Criterion2,3 on His servant, to be a warner to all mankind;4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Al-Furqan
تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Exalted is He who has sent the Differentiator down to His servant so that it may be a warning to all people.
Abdul Haleem - English translation
Al-Furqan
تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Glorious is the One who has revealed the Criterion to His servant, so that he may be a warner to all the worlds,
Mufti Taqi Usmani - English translation
Al-Furqan
تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Blessed is the One Who sent down the Standard to His servant, so that he may be a warner to the whole world.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Al-Furqan
تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Blessed is the One Who sent down the Standard1 to His servant,2 so that he may be a warner to the whole world.3
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Blessed is the One Who has sent down the Criterion to His slave, so that he may be a warner to the worlds,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
1. Blessed is Allah who revealed the Qur’ān as a standard distinguishing between truth and falsehood, onto His servant and Messenger Muhammad peace be upon him, so that he could be a Messenger towards the humans and the jinn, and a warner to them of the punishment of Allah.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Blessed is He who from on high bestowed upon His servant the standard to discern the true from the false, so that it might be a warning to all the worlds:
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي