Sizi yaratmak mı daha güçtür yoksa göğü mü? Onu (Allah) bina etti.
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
(Ölümden sonra) Sizi mi (yeniden) yaratmak daha güçtür, yoksa göğü mü? Onu bina etti.
الترجمة التركية - شعبان بريتش
Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti,
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
-Ey yeniden dirilişi yalanlayanlar!- Sizi yoktan var etmesi mi Allah'a daha zordur, yoksa var ettiği gökyüzünü yaratması mı?
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
Yaratilisça siz mi daha çetinsiniz, yoksa gök mü? Onu Allah bina etti.
Turkish - Turkish translation
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı? Ki onu Allah bina edip yükseltmiş ve ona şekil vermiştir.
Diyanet Isleri - Turkish translation