وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
А ведь они не были посланы к ним хранителями.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
Но ведь эти неверные грешники не были посланы, чтобы судить верующих - благоразумно они ведут себя или впали в заблуждение - или наблюдать за их деяниями.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
А (хотя) они [противники Истинной веры] не были посланы наблюдателями [надсмотрщиками] над ними [уверовавшими]. [Аллах не возложил на неверующих обязанность наблюдать за всеми словами и делами верующих.]
Abu Adel - Russian translation
33) Однако Аллах не возлагал на них обязанность наблюдать за деяниями их [верующих], чтобы [неверующие] говорили подобные слова.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم