Übersetzung der Sure Al-Qalam - Das Schreibrohr auf الألمانية aus Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Verse 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Al-Qalam - Das Schreibrohr
Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben.
Verse 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Du bist durch die Gunst deines Herrn kein Besessener.
Verse 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört.
Verse 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Und du bist wahrlich von großartiger Wesensart.
Verse 5
ﮠﮡ
ﮢ
Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen,
Verse 6
ﮣﮤ
ﮥ
wer von euch (durch Besessenheit) der Versuchung ausgesetzt ist.
Verse 7
Gewiß, dein Herr weiß sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
Verse 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft).
Verse 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können).
Verse 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Und gehorche keinem verächtlichen Schwörer,
Verse 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Stichler und Verbreiter von Verleumdungen,
Verse 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist,
Verse 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
einem von grobem Benehmen und darüber hinaus einem Eindringling
Verse 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
(nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat.
Verse 15
Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: "(Es sind) Fabeln der Früheren."
Verse 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen.
Verse 17
Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken,
Verse 18
ﭜﭝ
ﭞ
und nicht(s) ausnahmen'.
Verse 19
Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, während sie schliefen,
Verse 20
ﭧﭨ
ﭩ
und er war dann am Morgen wie abgepflückt.
Verse 21
ﭪﭫ
ﭬ
Da riefen sie bei Tagesanbruch einander zu:
Verse 22
"Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt."
Verse 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Da zogen sie los und flüsterten dabei einander zu:
Verse 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
"In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen."
Verse 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit.
Verse 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
Als sie ihn aber sahen, sagten sie: "Wir haben uns fürwahr geirrt.
Verse 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
Nein! Vielmehr entbehren wir alles."
Verse 28
Der Mittlere von ihnen sagte: "Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Allah preisen!"
Verse 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Sie sagten: "Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewiß ungerecht."
Verse 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
Da wandten sie sich einander zu, sich gegenseitig tadelnd.
Verse 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Sie sagten: "O wehe uns! Wir pflegten ja das Maß (an Frevel) zu überschreiten.
Verse 32
Vielleicht wird unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Gewiß, nach Allah steht unser Begehren."
Verse 33
So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten!
Verse 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben.
Verse 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichstellen?
Verse 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?
Verse 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
Oder habt ihr eine Schrift, in der ihr lernt (und sucht);
Verse 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
ihr sollt darin wahrlich das haben, was ihr euch auswählt.
Verse 39
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt.
Verse 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
Frage sie, wer von ihnen dafür Bürge ist.
Verse 41
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
Verse 42
Am Tag, da (manch) ein Schenkel entblößt wird und sie aufgerufen werden, sich (anbetend) niederzuwerfen, aber da werden sie es nicht können,
Verse 43
während ihre Blicke demütig sind und Erniedrigung sie bedeckt. Dabei waren sie doch bereits aufgefordert worden, sich (anbetend) niederzuwerfen, als sie (noch) heil waren.
Verse 44
Lasse Mich (allein) mit denjenigen, die diese Aussage für Lüge erklären; Wir werden sie stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen.
Verse 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Und Ich gewähre ihnen Aufschub. (Aber) gewiß, Meine List ist fest.
Verse 46
Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?
Verse 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
Verse 48
So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn'. Und sei nicht wie der Gefährte des (großen) Fisches, als er voller Gram (zu Allah) rief.
Verse 49
Wenn ihn nicht eine Gunst von seinem Herrn rechtzeitig erreicht hätte, wäre er wahrlich auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen.
Verse 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
Verse 51
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: "Er ist ja fürwahr besessen."
Verse 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Doch es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner.
تقدم القراءة