Übersetzung der Sure Al-Qalam - Das Schreibrohr auf الألمانية aus الترجمة الألمانية - أبو رضا
Verse 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
N
nund beim Schreibrohr und bei dem, was sie niederschreiben!
Verse 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Wahrlich, du bist - durch die Gnade deines Herrn - kein Besessener.
Verse 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Und für dich ist gewiss ein Lohn bestimmt, der dir nicht vorenthalten wird.
Verse 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Und du verfügst wahrlich über großartige Tugendeigenschaften.
Verse 5
ﮠﮡ
ﮢ
Also wirst du sehen und sie werden auch sehen
Verse 6
ﮣﮤ
ﮥ
, wer von euch der Besessene ist.
Verse 7
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch die Rechtgeleiteten am besten.
Verse 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
Darum richte dich nicht nach den Wünschen der Leugner.
Verse 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Sie wünschen, dass du dich (ihnen gegenüber) entgegenkommend verhältst, dann würden (auch) sie sich (dir gegenüber) entgegenkommend verhalten.
Verse 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Und füge dich nicht irgendeinem verächtlichen Schwüremacher
Verse 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
, Verleumder, einem, der umhergeht, um üble Nachrede zu verbreiten
Verse 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
, einem Behinderer des Guten, Übertreter, Sünder
Verse 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
groben Benehmens, einem Bastard.
Verse 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Nur weil er Reichtümer und Kinder besitzt
Verse 15
, sagt er, wenn ihm Unsere Verse verlesen werden: (Dies sind) Fabeln der Alten!
Verse 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
Wir wollen ihn auf der Nase brandmarken.
Verse 17
Wir prüfen sie, wie Wir die Eigentümer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden sicherlich (all) seine Früchte am Morgen pflücken.
Verse 18
ﭜﭝ
ﭞ
Und sie machten keinen Vorbehalt.
Verse 19
Dann kam eine Heimsuchung deines Herrn über ihn, während sie schliefen.
Verse 20
ﭧﭨ
ﭩ
Und am Morgen war (der Garten) bereits verwüstet.
Verse 21
ﭪﭫ
ﭬ
Dann riefen sie am Morgen einander zu
Verse 22
: Geht in der Frühe zu eurem Acker hinaus, wenn ihr ernten möchtet.
Verse 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Und sie machten sich auf den Weg und redeten dabei flüsternd miteinander
Verse 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
: Zu euch darf in ihn heute kein Armer eintreten.
Verse 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
Und sie gingen in der Frühe hin mit dem festen Vorsatz, geizig zu sein.
Verse 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
Doch als sie ihn sahen, sagten sie: Wahrlich, wir befinden uns im Irrtum!
Verse 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
Nein, wir sind beraubt.
Verse 28
Der Gemäßigte unter ihnen sagte: Habe ich euch nicht gesagt: »Warum preistihr (Allāh) nicht?«
Verse 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
(Nun) sagten sie: Preis sei unserem Herrn! Gewiss, wir sind ungerecht gewesen.
Verse 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
Dann wandten sich einige von ihnen an die anderen, indem sie sich gegenseitig Vorwürfe machten.
Verse 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Sie sagten: Wehe uns! Wir waren wahrlich widerspenstig.
Verse 32
Vielleicht wird unser Herr uns einen besseren (Garten) als Ersatz für diesen geben; wir flehen demütig zu unserem Herrn.
Verse 33
So ist die Strafe. Und wahrlich, die Strafe des Jenseits ist (noch) schwerer. Wenn sie es nur wüssten!
Verse 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
Für die Gerechten sind wahrlich Gärten der Wonne bei ihrem Herrn (bestimmt).
Verse 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
Sollten Wir etwa die Gottergebenen wie die Schuldigen behandeln.
Verse 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?
Verse 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
Oder habt ihr etwa ein Buch, in dem ihr studiert
Verse 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
, so dass ihr danach alles erhalten sollt, was ihr wünscht?
Verse 39
Oder habt ihr Gelöbnisse von Uns - bindend bis zum Tage der Auferstehung, dass alles für euch sei, was ihr befehlt?
Verse 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
Frage sie, wer von ihnen dafür bürgen mag.
Verse 41
Oder haben sie Partner? So sollen sie ihre Partner herbeibringen, wenn sie die Wahrheit reden.
Verse 42
Am Tage, wenn die Beine entblößt werden und sie aufgefordert werden, sich anbetend niederzuwerfen, werden sie es nicht können.
Verse 43
Ihre Blicke werden niedergeschlagen sein, (und) Schande wird sie bedecken; denn sie waren (vergebens) aufgefordert worden, sich anbetend niederzuwerfen, damals als sie (noch) wohlbehalten waren.
Verse 44
So überlass Mir diejenigen, die diese Verkündigung leugnen. Wir werden sie Schritt um Schritt gehen lassen, ohne dass sie es wissen.
Verse 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Und Ich gewähre ihnen einen Aufschub; wahrlich, Mein Plan ist vollkommen.
Verse 46
Oder verlangst du einen Lohn von ihnen, so dass sie sich von einer Schuldenlast bedrückt fühlen?
Verse 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Oder ist das Verborgene bei ihnen, so dass sie (es) niederschreiben können?
Verse 48
So warte geduldig auf den Befehl deines Herrn, und sei nicht wie der Mann des Fisches (Jonas), als er (seinen Herrn) anrief, während er von Kummer erfüllt war.
Verse 49
Wäre ihm keine Gnade von seinem Herrn erwiesen worden, wäre er sicher an ein kahles Land geworfen worden, und er wäre geschmäht worden.
Verse 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Doch sein Herr erwählte ihn und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
Verse 51
Und jene, die ungläubig sind, möchten dich gerne mit ihren (zornigen) Blicken zu Fall bringen, wenn sie die Ermahnung hören; und sie sagen: Er ist gewiss verrückt!
Verse 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Und es ist nichts anderes als eine Ermahnung für alle Welten.
تقدم القراءة