Übersetzung der Sure An-Nāzi'āt - Die Entreißenden auf الألمانية aus الترجمة الألمانية - أبو رضا
Verse 1
ﮢﮣ
ﮤ
Bei den (Engeln, die die Seelen der Ungläubigen) heftig entreißen
Verse 2
ﮥﮦ
ﮧ
; und bei denen, (die die Seelen der Gläubigen) leicht emporheben
Verse 3
ﮨﮩ
ﮪ
; und bei denen, (die auf Geheiß Allāhs zwischen Himmel und Erde) einherschweben
Verse 4
ﮫﮬ
ﮭ
; dann bei denen, (die mit den Seelen der Gläubigen ins Paradies) eifrig voraneilen
Verse 5
ﮮﮯ
ﮰ
; dann bei denen, die jegliche Angelegenheit (des irdischen Lebens) lenken!
Verse 6
ﮱﯓﯔ
ﯕ
Eines Tages wird die Dröhnende dröhnen
Verse 7
ﯖﯗ
ﯘ
, gefolgt von der Darauffolgenden.
Verse 8
ﯙﯚﯛ
ﯜ
Herzen werden an jenem Tage zittern
Verse 9
ﯝﯞ
ﯟ
, und ihre Augen werden niedergeschlagen sein.
Verse 10
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Sie sagen: Sollen wir wirklich in unseren früheren Zustand zurückgebracht werden?
Verse 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Wie? Selbst wenn wir verwestes Gebein geworden sind?
Verse 12
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Sie sagen: Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr.
Verse 13
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Es wird nur ein einziger Schreckenslaut sein
Verse 14
ﯶﯷﯸ
ﯹ
, und siehe, sie sind dann auf der Erdoberfläche.
Verse 15
ﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
Ist die Geschichte von Moses zu dir gedrungen?
Verse 16
ﯿﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Damals rief ihn sein Herr im heiligen Tal Wādi ±uwā
Verse 17
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
: Geh hin zu Pharao; denn er hat das Maß überschritten.
Verse 18
ﭗﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Sprich dann (zu ihm): »Willst du dich nicht reinigen?
Verse 19
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Und ich werde dich zu deinem Herrn führen, auf dass du dich fürchten mögest!«
Verse 20
ﭣﭤﭥ
ﭦ
So zeigte er ihm das große Wunder.
Verse 21
ﭧﭨ
ﭩ
Er aber leugnete und blieb ungehorsam.
Verse 22
ﭪﭫﭬ
ﭭ
Dann kehrte er den Rücken und lief weg
Verse 23
ﭮﭯ
ﭰ
, versammelte alsdann (sein Volk) und rief aus
Verse 24
ﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
, indem er sagte: Ich bin euer höchster Herr.
Verse 25
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
Da erfasste ihn Allāh zur Strafe für jene und diese Tat.
Verse 26
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Hierin ist wahrlich eine Lehre für den, der fürchtet.
Verse 27
Seid ihr denn schwerer zu erschaffen oder der Himmel, den Er gebaut hat?
Verse 28
ﮋﮌﮍ
ﮎ
Er hat seine Höhe gehoben und ihn dann vollkommen gemacht.
Verse 29
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
Und Er machte seine Nacht finster und ließ sein Tageslicht hervorgehen.
Verse 30
ﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
Und Er breitete hernach die Erde aus.
Verse 31
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Aus ihr brachte Er ihr Wasser und ihr Weideland hervor.
Verse 32
ﮞﮟ
ﮠ
Und Er festigte die Berge
Verse 33
ﮡﮢﮣ
ﮤ
; (dies alles) als eine Versorgung für euch und für euer Vieh.
Verse 34
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Doch wenn das größte Unheil kommt
Verse 35
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
an jenem Tag, da der Mensch sich (all) das ins Gedächtnis zurückrufen wird, was er erstrebt hat
Verse 36
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
, und die Al-£a®≈m vor Augen gestellt wird für den, der sieht.
Verse 37
ﯖﯗﯘ
ﯙ
Was aber denjenigen angeht, der aufsässig war
Verse 38
ﯚﯛﯜ
ﯝ
und das irdische Leben vorzog
Verse 39
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
, so wird wahrlich die Al-£a®≈m (seine) Herberge sein.
Verse 40
Wer aber das Stehen vor seinem Herrn gefürchtet hatte und die eigene Seele von niedrem Gelüst abhielt
Verse 41
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
- so wird das Paradies sicherlich (seine) Herberge sein.
Verse 42
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Sie befragen dich wegen der Stunde: Wann wird ihr Termin wohl sein?
Verse 43
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Was weißt du von ihr zu sagen!
Verse 44
ﯽﯾﯿ
ﰀ
Das endgültige Wissen darum ist allein deinem Herrn (vorbehalten).
Verse 45
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
Du bist nur ein Warner für den, der sie fürchtet.
Verse 46
An jenem Tage, an dem sie sie schauen, werden sie meinen, sie hätten (auf der Erde) nicht länger geweilt als einen Abend oder den Morgen darauf.
تقدم القراءة