Übersetzung der Sure Tā-Hā auf الألمانية aus الترجمة الألمانية - أبو رضا
Verse 1
ﭵ
ﭶ
±ā Hā.
Verse 2
ﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
Wir haben den Qurān nicht auf dich herabgesandt, um dich unglücklich zu machen
Verse 3
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
, sondern als eine Ermahnung für den, der (Allāh) fürchtet.
Verse 4
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
(Dies ist) eine Offenbarung von Ihm, Der die Erde und die hohen Himmel erschuf.
Verse 5
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
Der Allerbarmer ist über dem Thron erhaben.
Verse 6
Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist und was zwischen beiden und was unter dem Erdreich liegt.
Verse 7
Und ob du nun das Wort laut aussprichst (oder nicht), wahrlich, Er kennt das Geheime und das, was noch verborgener ist.
Verse 8
Allāh - es ist kein Gott außer Ihm. Ihm kommen die Schönsten Namen zu.
Verse 9
ﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
Ist dir Moses' Geschichte nicht zu Ohren gekommen?
Verse 10
Als er ein Feuer sah, sagte er zu seinen Angehörigen: ”Bleibt (hier), ich habe ein Feuer wahrgenommen; vielleicht kann ich euch ein Stück Glut davon bringen oder den rechten Weg am Feuer finden.
Verse 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Und wie er näher herankam, wurde er angerufen: ”O Moses!
Verse 12
Ich bin es, dein Herr. So zieh deine Schuhe aus; denn du bist im heiligen Tal Wādi ±uwā.
Verse 13
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Und Ich habe dich erwählt; so höre denn auf das, was offenbart wird.
Verse 14
Wahrlich, Ich bin Allāh. Es ist kein Gott außer Mir; darum diene Mir und verrichte das Gebet zu Meinem Gedenken.
Verse 15
Wahrlich, die Stunde kommt bestimmt. Ich halte sie fest verborgen, auf dass jede Seele nach ihrem Bemühen belohnt werde.
Verse 16
Darum lass dich nicht von dem, der hieran nicht glaubt und seinen Gelüsten folgt, davon abhalten, damit du nicht untergehest.
Verse 17
ﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
Und was ist das in deiner Rechten, o Moses?“
Verse 18
Er sagte: ”Das ist mein Stock; ich stütze mich darauf und schlage damit Laub für meine Schafe ab, und ich habe für ihn noch andere Verwendungen.“
Verse 19
ﮌﮍﮎ
ﮏ
Er sprach: ”Wirf ihn hin, o Moses!“
Verse 20
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Da warf er ihn hin, und siehe, er wurde zu einer Schlange, die umhereilte.
Verse 21
Er sprach: ”Ergreife ihn und fürchte dich nicht. Wir werden ihn in seinen früheren Zustand zurückbringen.
Verse 22
Und stecke deine Hand dicht unter deinen Arm: Sie wird weiß hervorkommen, ohne ein Übel - (dies ist) noch ein weiteres Zeichen
Verse 23
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
, auf dass Wir dir etwas von Unseren größten Zeichen zeigen.
Verse 24
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Gehe zu Pharao; denn er ist aufsässig geworden.“
Verse 25
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
Er sagte: „Mein Herr, gib mir die Bereitschaft (dazu)
Verse 26
ﯝﯞﯟ
ﯠ
und erleichtere mir meine Aufgabe
Verse 27
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
und löse den Knoten meiner Zunge
Verse 28
ﯦﯧ
ﯨ
, damit sie meine Rede verstehen mögen.
Verse 29
ﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
Und gib mir einen Beistand aus meiner Familie mit
Verse 30
ﯯﯰ
ﯱ
, Aaron, meinen Bruder
Verse 31
ﯲﯳﯴ
ﯵ
, mit dem ich meine Kraft steigere
Verse 32
ﯶﯷﯸ
ﯹ
; und lass ihn an meiner Aufgabe teilhaben
Verse 33
ﯺﯻﯼ
ﯽ
, auf dass wir Dich oft preisen mögen
Verse 34
ﯾﯿ
ﰀ
und Deiner oft gedenken
Verse 35
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
; denn Du kennst uns am besten.“
Verse 36
ﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
Er sprach: ”Dein Wunsch ist dir gewährt, o Moses!
Verse 37
ﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
Und sicher haben Wir dir (auch schon) ein andermal Gnade erwiesen,
Verse 38
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
als Wir deiner Mutter jene Weisung eingaben
Verse 39
: »Lege ihn in einen Kasten und wirf ihn in den Fluss! Dann wird der Fluss ihn ans Ufer spülen, so dass ein Feind von Mir und ihm ihn aufnehmen wird.« Und Ich habe auf dich Liebe von Mirgelegt; damit du unter Meinem Auge aufgezogen wurdest.
Verse 40
Damals ging deine Schwester hin und sagte: »Soll ich euch jemanden empfehlen, der ihn betreuen könnte?« So gaben Wir dich deiner Mutter wieder, auf dass ihr Auge von Freude erfüllt würde und sie sich nicht grämte. Und du erschlugst einen Menschen, Wir aber erretteten dich aus der Trübsal. Dann prüften Wir dich auf mannigfache Art. Und du verweiltest jahrelang unter dem Volk von Madyan. Hierauf kamst du hierher, o Moses, gemäß einer bestimmten Fügung.
Verse 41
ﮖﮗ
ﮘ
Und Ich habe dich für Mich ausgewählt.
Verse 42
Geht denn mit Meinen Zeichen hin, du und dein Bruder, und lasst nicht (darin) nach, Meiner zu gedenken.
Verse 43
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Geht beide zu Pharao; denn er ist aufsässig geworden.
Verse 44
Jedoch sprecht zu ihm in sanfter Sprache; vielleicht lässt er sich mahnen oder fürchtet sich.“
Verse 45
Beide sagten: ”Unser Herr, wir fürchten, er könnte sich an uns vergreifen oder das Ausmaß seiner Gewalt übersteigen.“
Verse 46
Er sprach: ”Fürchtet euch nicht; denn Ich bin mit euch beiden. Ich höre und sehe.
Verse 47
So geht denn beide zu ihm hin und sprecht: »Wir sind zwei Gesandte deines Herrn; so lass die Kinder Israels mit uns ziehen; und bestrafe sie nicht. Wir haben dir in Wahrheit ein Zeichen von deinem Herrn gebracht und Friede sei auf dem, der der Rechtleitung folgt!
Verse 48
Es ist uns offenbart worden, dass die Strafe über den kommen wird, der (den Glauben) verwirft und sich (von ihm) abwendet.«“
Verse 49
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
(Pharao) sagte: ”Wer ist euer beider Herr, o Moses?“
Verse 50
Er sagte: ”Unser Herr ist Der, Der jedem Ding seine Schöpfungsart gab, alsdann es zu einem bestimmten Dasein leitete.“
Verse 51
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
Er (Pharao) sagte: ”Und wie steht es dann um die früheren Geschlechter?“
Verse 52
Er sagte: ”Das Wissen um sie steht bei meinem Herrn in einem Buche. Weder irrt mein Herr, noch vergisst Er.“
Verse 53
(Er ist es) Der die Erde für euch zu einem Lager gemacht hat und Wege über sie für euch hinlaufen lässt und Regen vom Himmel herniedersendet. Und damit bringen Wir Paare von Pflanzenarten hervor.
Verse 54
Esst denn und weidet euer Vieh. Wahrlich, hierin liegen Zeichen für Leute von Verstand.
Verse 55
Aus ihr (der Erde) haben Wir euch erschaffen, und in sie werden Wir euch zurückkehren lassen, und aus ihr bringen Wir euch abermals hervor.
Verse 56
ﮇﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
Und wir ließen ihn (Pharao) Unsere Zeichen allesamt schauen; doch er verwarf(sie) und weigerte sich (zu glauben).
Verse 57
Er sagte: ”Bist du zu uns gekommen, o Moses, um uns durch deinen Zauber aus unserem Lande zu treiben?
Verse 58
Aber wir werden dir sicher einen Zauber gleich diesem bringen; so setze einen Termin an einem neutralen Ort für uns fest, den wir nicht verfehlen werden - weder wir noch du.“
Verse 59
Er (Moses) sagte: ”Euer Termin sei auf den Tag des Festes (gelegt), und veranlasse, dass sich die Leute bereits am Vormittag versammeln.“
Verse 60
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Da wandte sich Pharao ab und plante eine List, und dann kam er.
Verse 61
Moses sagte zu ihnen: ”Wehe euch, ersinnt keine Lüge gegen Allāh, damit Er euch nicht durch eine Strafe vernichte. Wer eine Lüge ersinnt, der wird eine Enttäuschung erleben.
Verse 62
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
Dann stritten sie sich über ihre Sache und berieten (sich) insgeheim.
Verse 63
Sie sagten: Diese beiden sind sicher Zauberer, die euch durch ihren Zauber aus eurem Land treiben und eure vortreffliche Lebensweise beseitigen wollen.
Verse 64
So zeigt, was ihr an Macht habt und kommt dann wohl gereiht nach vorn. Und wer heute die Oberhand gewinnt, der wird Erfolg haben.“
Verse 65
Sie sagten: ”O Moses, entweder wirfst du (den Stock zuerst), oder wir werden die Ersten beim Werfen sein.“
Verse 66
Er sagte: ”Nein; werft ihr nur!“ Da siehe, ihre Stricke und ihre Stöcke erschienen ihm durch ihre Zauberei, als ob sie umhereilten.
Verse 67
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Und Moses verspürte Furcht in seinem Innern.
Verse 68
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
Wir sprachen: ”Fürchte dich nicht; denn du wirst die Oberhand gewinnen.
Verse 69
Und wirf nur, was in deiner Rechten ist; es wird das verschlingen, was sie gemacht haben; denn das, was sie gemacht haben, ist nur die List eines Zauberers. Und ein Zauberer soll keinen Erfolg haben, woher er auch kommen mag.“
Verse 70
Da warfen die Zauberer sich nieder. Sie sagten: ”Wir glauben an den Herrn Aarons und Moses'.“
Verse 71
Er (Pharao) sagte: ”Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er muss wohl euer Meister sein, der euch die Zauberei lehrte. Wahrhaftig, ich will euch darum die Hände und Füße wechselweise abhauen (lassen), und wahrhaftig, ich will euch an den Stämmen der Palmen kreuzigen (lassen); dann werdet ihr bestimmt erfahren, wer von uns strenger und nachhaltiger im Strafen ist.“
Verse 72
Sie sagten: ”Wir wollen dir in keiner Weise den Vorzug geben vor den deutlichen Zeichen, die zu uns gekommen sind, noch (vor Dem) Der uns erschaffen hat. Gebiete, was du gebieten magst: du kannst ja doch nur über dieses irdische Leben gebieten.
Verse 73
Wir glauben an unseren Herrn, auf dass Er uns unsere Sünden und die Zauberei, zu der du uns genötigt hast, vergebe. Allāh ist der Beste und der Beständigste.
Verse 74
Wahrlich, für den, der im Zustand der Sündhaftigkeit zu seinem Herrn kommt, ist £ahannam (bestimmt); darin soll er weder sterben noch leben.
Verse 75
Denen aber, die als Gläubige zu Ihm kommen (und) gute Taten vollbracht haben, sollen die höchsten Rangstufen zuteil werden
Verse 76
: die Gärten von Eden, durch die Bäche fließen; darin werden sie auf ewig verweilen. Und das ist der Lohn derer, die sich rein halten.
Verse 77
Und wahrlich, Wir offenbarten Moses: ”Führe Meine Diener bei Nacht hinweg und schlage ihnen eine trockene Straße durch das Meer. Du brauchst nicht zu fürchten, eingeholt zu werden, noch brauchst du dir sonst (irgendwelche) Sorgen zu machen.“
Verse 78
Darauf verfolgte sie Pharao mit seinen Heerscharen, und es kam (etwas) aus dem Meer über sie, was sie überwältigte.
Verse 79
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Und Pharao führte sein Volk in die Irre und führte (es) nicht den rechten Weg.
Verse 80
”O ihr Kinder Israels, Wir erretteten euch von eurem Feinde, und Wir schlossen einen Bund an der rechten Seite des Berges mit euch und sandten Manna und Salw¡ auf euch herab.
Verse 81
Esst nun von den guten Dingen, die Wir euch gegeben haben, doch überschreitet dabei nicht das Maß, damit Mein Zorn nicht auf euch niederfahre; denn der, auf den Mein Zorn niederfährt, geht unter.
Verse 82
Und doch gewähre Ich dem Verzeihung, der bereut und glaubt und das Gute tut und dann der Führung folgt.
Verse 83
ﮟﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Und was hat dich so eilig von deinem Volk weggetrieben, o Moses?“
Verse 84
Er sagte: ”Sie folgen meiner Spur, und ich bin zu Dir geeilt, mein Herr, damit Du wohlzufrieden bist.“
Verse 85
Er sprach: ”Siehe, Wir haben dein Volk in deiner Abwesenheit geprüft, und der Sāmiryyhat sie verführt.
Verse 86
Da kehrte Moses zornig und voller Bedauern zu seinem Volk zurück. Er sagte: O mein Volk, hat euer Herr euch nicht eine schöne Verheißung gegeben? Erschien euch etwa die anberaumte Zeit zu lang, oder wolltet ihr, dass der Zorn eures Herrn auf euch niederfahre, als ihr euer Versprechen mir gegenüber bracht?“
Verse 87
Sie sagten: ”Nicht aus freien Stücken haben wir das Versprechen dir gegenüber gebrochen: Allein, wir waren beladen mit der Last der Schmucksachen des Volkes; wir warfen sie hin, und das Gleiche tat auch der Sāmiryy.
Verse 88
Dann brachte er ihnen ein leibhaftiges Kalb, das blökte, hervor. Und sie sagten: Das ist euer Gott und der Gott Moses'; er hat (ihn) vergessen.
Verse 89
Konnten sie denn nicht sehen, dass es ihnen keine Antwort gab und keine Macht hatte, ihnen weder zu schaden noch zu nützen?
Verse 90
Und doch hatte Aaron zuvor zu ihnen gesagt: ”O mein Volk, dadurch seid ihr nur geprüft worden. Wahrlich, euer Herr ist der Allerbarmer; darum folgt mir und gehorcht meinem Befehl.“
Verse 91
Sie sagten: ”Wir werden keineswegs aufhören, es anzubeten, bis Moses zu uns zurückkehrt.“
Verse 92
Er (Moses) sagte: ”O Aaron, was hinderte dich, als du sie irregehen sahst
Verse 93
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
, mir zu folgen? Bist du denn meinem Befehl ungehorsam gewesen?
Verse 94
Er sagte: O Sohn meiner Mutter, greife nicht nach meinem Bart, noch nach meinem Kopf. Ich fürchtete, du könntest sagen: »Du hast die Kinder Israels gespalten und mein Wort nicht beachtet.«
Verse 95
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Er sagte: Und was hast du zu sagen, o Sāmiryy?“
Verse 96
Er sagte: ”Ich bemerkte, was sie nicht wahrnehmen konnten. Da fasste ich eine Handvoll Erde von der Spur des Gesandten und warf sie (in das geschmolzene Gold) hinein. So habe ich es mir selber eingeredet.“
Verse 97
Er (Moses) sagte: ”Geh denn hin! Du sollst dein ganzes Leben lang sagen müssen: »Berührt (mich) nicht«; und dann ist da ein Zeitpunkt für dich, dem du nicht entgehen wirst. So schaue nun auf deinen "Gott", dessen ergebener Anbeter du geworden bist. Wir werden ihn ganz gewiss verbrennen und ihn darauf ins Meer streuen.“
Verse 98
Wahrlich, euer Gott ist Allāh, außer Dem kein Gott da ist. Er umfasst alle Dinge mit Wissen.
Verse 99
So also erzählen Wir dir über manche Geschehnisse, die sich früher zugetragen haben. Und Wir haben dir Unsere Ermahnung erteilt.
Verse 100
Wer sich abkehrt, der wird wahrlich am Tage der Auferstehung eine Last tragen.
Verse 101
(Darin in der Hölle) werden sie auf ewig verweilen; und schwer wird ihnen die Bürde am Tage der Auferstehung sein
Verse 102
, an dem Tage, da in den ≠
r gestoßen wird. Und an jenem Tage werden Wir die Schuldigen blaufarbig (gekennzeichnet) versammeln
Verse 103
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
; sie werden einander heimlich zuflüstern: ”Ihr weiltet nur zehn (Tage auf Erden).“
Verse 104
Wir wissen am besten, was sie sagen. Dann wird der Vernünftigste von ihnen sagen: ”Nur einen Tag verweiltet ihr.“
Verse 105
Und sie werden dich nach den Bergen fragen. Sprich: ”Mein Herr wird sie vollständig sprengen.
Verse 106
ﮘﮙﮚ
ﮛ
Und Er wird sie als kahle Ebene zurücklassen
Verse 107
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
, worin du weder Krümmungen noch Unebenheiten sehen wirst.“
Verse 108
An jenem Tage werden sie dem Rufer folgen, der kein Abweichen erlaubt; alle Stimmen werden vor dem Allerbarmer gesenkt sein, und du wirst nichts als Flüstern hören.
Verse 109
An jenem Tage wird keinem die Fürsprache etwas nützen - außer jenem, dem der Allerbarmer (dazu) die Erlaubnis gibt und dessen Wort Ihm wohl- gefällig ist.
Verse 110
Er kennt alles, was vor ihnen ist und was hinter ihnen ist; sie aber können es nicht mit Wissen umfassen.
Verse 111
Und die Gesichter werden sich demütig vor dem Ewiglebenden, dem Einzigerhaltenden, neigen. Und hoffnungslos wahrlich ist jener, der (die Last des) Frevels trägt.
Verse 112
Und der aber, der gute Werke tut und dabei gläubig ist, wird weder Ungerechtigkeit noch Unterdrückung (zu) fürchten (haben).
Verse 113
Und so haben Wir (die Schrift) als arabischen Qurān niedergesandt, und Wir haben darin gewisse Warnungen klar gemacht, auf dass sie gottesfürchtig sein mögen oder (wünschen mögen) dass er ihnen Ermahnung bringe.
Verse 114
Hocherhaben ist Allāh, der wahre König! Und überhaste dich nicht mit dem Qurān, ehe seine Offenbarung dir nicht vollständig zuteil geworden ist, sondern sprich: O mein Herr, mehre mein Wissen.
Verse 115
Und wahrlich, Wir schlossen zuvor einen Bund mit Adam, aber er vergaß (ihn); Wir fanden in ihm kein Ausharrungsvermögen.
Verse 116
Und als Wir da zu den Engeln sprachen: Werft euch vor Adam nieder!, da warfen sie sich nieder, außer Ibl≈s. Er weigerte sich.
Verse 117
Sodann sprachen Wir: O Adam, dieser ist dir und deiner Frau ein Feind; (achtet darauf) dass er euch nicht beide aus dem Garten treibt! Sonst würdest du unglücklich sein.
Verse 118
Es ist für dich gesorgt, dass du darin weder Hunger fühlen noch nackt sein sollst.
Verse 119
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
Und du sollst darin nicht dürsten noch der Sonnenhitze ausgesetzt sein.“
Verse 120
Jedoch Satan flüsterte ihm Böses ein; er sagte: ”O Adam! Soll ich dich zum Baume der Ewigkeit führen und zu einem Königreich, das nimmer vergeht?“
Verse 121
Da aßen sie beide davon, so dass ihnen ihre Blöße ersichtlich wurde, und sie begannen, Blätter des Gartens über sich zusammenzustecken. Und Adam befolgte das Gebot seines Herrn nicht und ging irre.
Verse 122
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Hierauf erwählte ihn sein Herr und wandte Sich ihm mit Erbarmen und Rechtleitung zu.
Verse 123
Er sprach: ”Geht von hier allesamt hinunter, der eine von euch soll des anderen Feind sein! Und wenn Meine Führung zu euch kommt, dann wird der, der Meiner Führung folgt, nicht zugrunde gehen, noch wird er Unglück erleiden.
Verse 124
Und dem, der sich jedoch von Meiner Ermahnung abkehrt, wird ein Leben in Drangsal beschieden sein, und am Tage der Auferstehung werden Wir ihn blind vor Uns führen.“
Verse 125
Er wird sagen: ”Mein Herr, warum hast Du mich blind (vor Dich) geführt, obwohl ich (zuvor) sehen konnte?“
Verse 126
Er wird sprechen: ”Es sind ja Unsere Zeichen zu dir gekommen, und du hast sie missachtet - also wirst heute nun du missachtet sein!“
Verse 127
Und somit belohnen Wir auch den, der maßlos ist und nicht an die Zeichen seines Herrn glaubt; und die Strafe des Jenseits ist wahrlich strenger und nachhaltiger.
Verse 128
Leuchtet es ihnen (denn) nicht ein, wie viele Geschlechter vor ihnen Wir schon vernichteten, in deren Wohnstätten sie (jetzt) umherwandern? Darin liegen Zeichen für die Leute, die Verstand haben.
Verse 129
Und wäre nicht zuvor ein Wort von deinem Herrn ergangen, so wäre es (das Strafgericht) fällig; (genauso ist es) mit der festgesetzten Frist.
Verse 130
Ertrage denn geduldig, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang und vor dem Untergang der Sonne, und verherrliche (Ihn) in den Nachtstunden und an den Tagesenden, auf dass du wahre Glückseligkeit finden mögest.
Verse 131
Und richte deinen Blick nicht auf das, was Wir einigen von ihnen zu (kurzem) Genuss gewährten - den Glanz des irdischen Lebens -, um sie dadurch zu prüfen. Denn die Versorgung deines Herrn ist besser und bleibender.
Verse 132
Und fordere die Deinen zum Gebet auf und sei (selbst) darin ausdauernd. Wir verlangen keinen Unterhalt von dir; Wir Selbst sorgen für dich. Und der Ausgang ist durch Gottesfurcht vorgegeben.
Verse 133
Und sie sagen: ”Warum bringt er uns kein Zeichen von seinem Herrn?“ Ist zu ihnen denn nicht ein klarer Beweis für das gekommen, was in den früheren Schriften steht?
Verse 134
Und hätten Wir sie vordem durch eine Strafe vernichtet, dann hätten sie gewiss gesagt: ”Unser Herr, warum schicktest Du uns keinen Gesandten, (der uns hätte helfen können) Deine Gebote zu befolgen, ehe wir gedemütigt und beschämt wurden?“
Verse 135
Sprich: ”Ein jeder wartet; so wartet auch ihr, und ihr werdet erfahren, wer die Befolger des ebenen Weges sind und wer rechtgeleitet ist.“
تقدم القراءة