سورة الواقعة

الترجمة الألمانية - أبو رضا

Übersetzung der Sure Al-Wāqi'a - Die eintreffen wir auf الألمانية aus الترجمة الألمانية - أبو رضا

الترجمة الألمانية - أبو رضا

Verse 2
, gibt es keinen, der sein Eintreffen verleugnen könnte.
Verse 3
Dann wird es (die einen) erniedrigen, (andere) wird es erhöhen.
Verse 6
, dann sollen sie zu weithin zerstreutem Staub werden.
Verse 7
Und ihr sollt in drei Gattungen (gegliedert) werden:
(In) die zur Rechten - was (wisst ihr) von denen, die zur Rechten sein werden?
Und (in) die zur Linken was (wisst ihr) von denen, die zur Linken sein werden?
Verse 10
Und (in) die Vordersten - (sie) werden die Vordersten sein.
Verse 11
Das sind die, die Allāh nahe sein werden
Verse 16
, lehnen (sie) auf diesen einander gegenüber.
Keinen Kopfschmerz werden sie davon bekommen, noch wird ihnen das Bewusstsein schwinden.
Verse 24
, (werden sie erhalten) als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten.
Und die zur Rechten - was (wisst ihr) von denen, die zur Rechten sein werden?
Verse 28
(Sie werden) unter dornlosen Lotusbäumen (sein)
Verse 33
, die weder zu Ende gehen noch für verboten erklärt werden
Verse 35
Wir haben sie (die ߅ris) in herrlicher Schöpfung gestaltet
Verse 37
, zu liebevollen Altersgenossinnen
Und die zur Linken - was (wisst ihr) von denen, die zur Linken sein werden?
Verse 42
(Sie werden) inmitten von glühenden Winden und siedendem Wasser (sein)
Und sie pflegten zu sagen: ”Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wirklich auferweckt werden?
werden alle zur gesetzten Frist eines bestimmten Tages versammelt werden.
Verse 55
Dann trinkt (ihr) wie die durstigen Kamele trinken.“
Verse 57
Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben.
Verse 58
Habt ihr betrachtet, was euch an Sperma entfließt?
Und ihr kennt doch gewiss die erste Schöpfung. Warum also wollt ihr euch nicht besinnen?
Wollten Wir, könnten Wir es in brüchiges Zeug verwandeln; dann würdet ihr nicht aufhören, euch zu beklagen
Wollten Wir, könnten Wir es bittersalzig machen. Warum also dankt ihr (Mir) nicht?
Wir haben das (Feuer) zur Ermahnung (vor der Hölle) erschaffen und zum Nutzen für die Wanderer durch die Wildnisse.
Verse 81
Wollt ihr denn gegenüber dieser Verkündigung undankbar sein?
Verse 83
Warum wohl, wenn (die Seele des Sterbenden) zur Kehle steigt
Verse 87
Zwingt ihr sie doch zurück (in den Leib), wenn ihr wahrhaftig seid?
Verse 89
, dann (wird er) Glückseligkeit (genießen) und Düfte und Gärten der Wonne.
, (wird ein) ”Friede sei auf dir“ von denen, die der Rechten angehören, (zugerufen).
Verse 93
, dann (wird ihm) eine Bewirtung mit siedendem Wasser zuteil
تقدم القراءة