Übersetzung der Sure Al-Ma'āriğ - Die Aufstiegswege auf الألمانية aus الترجمة الألمانية - أبو رضا
Verse 1
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Ein Fragender fragt nach einer Strafe, die hereinbrechen wird
Verse 2
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
, die für die Ungläubigen unabwendbar ist
Verse 3
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
: Sie ist von Allāh, Der über die Himmelsleiter verfügt.
Verse 4
Die Engel und Gabriel steigen zu Ihm auf in einem Tage, dessen Ausmaß fünfzigtausend Jahre beträgt.
Verse 5
ﯪﯫﯬ
ﯭ
Harre darum schön geduldig aus.
Verse 6
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Sie meinen, er sei ferne
Verse 7
ﯲﯳ
ﯴ
; aber Wir sehen, er ist nahe.
Verse 8
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
Am Tage, da der Himmel wie geschmolzenes Metall sein wird
Verse 9
ﯺﯻﯼ
ﯽ
, und die Berge wie farbige Wollflocken
Verse 10
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
, und ein Freund nicht mehr nach einem Freunde fragen wird
Verse 11
, werden sie in Sichtweite zueinander gebracht werden, und der Schuldige würde sich wohl (gern) loskaufen von der Strafe jenes Tages mit seinen Kindern
Verse 12
ﭜﭝ
ﭞ
und seiner Frau und seinem Bruder
Verse 13
ﭟﭠﭡ
ﭢ
und seiner Verwandtschaft, die ihn beherbergt hat
Verse 14
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
, und allen, die insgesamt auf Erden sind, wenn es ihn nur retten könnte.
Verse 15
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Nein! Es ist wahrlich eine Feuerflamme
Verse 16
ﭯﭰ
ﭱ
, die die Kopfhaut gänzlich wegbrennt.
Verse 17
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
Den wird sie rufen, der (Mir) den Rücken kehrt und sich (von Mir) abwendet
Verse 18
ﭷﭸ
ﭹ
und (Reichtum) aufhäuft und hortet.
Verse 19
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Wahrlich, der Mensch ist (seiner Natur nach) kleinmütig erschaffen worden.
Verse 20
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
Wenn ihn ein Unheil trifft, so gerät er in große Panik
Verse 21
ﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
, doch wenn ihm (etwas) Gutes zukommt, ist er geizig.
Verse 22
ﮊﮋ
ﮌ
Nicht so sind diejenigen, die beten
Verse 23
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
und (die Verrichtung) ihrer Gebete einhalten
Verse 24
ﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
, und die, in deren Vermögen ein bestimmter Anteil ist
Verse 25
ﮙﮚ
ﮛ
für den Bittenden und den Unbemittelten
Verse 26
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
, und die, die an den Tag des Gerichts glauben
Verse 27
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
, und die, die vor der Strafe ihres Herrn besorgt sind
Verse 28
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
; wahrlich die Strafe ihres Herrn ist nichts, wovor man sicher sein könnte
Verse 29
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
; und die, die ihre Scham bewahren
Verse 30
, außer bei ihren Gattinnen oder denen, die sie von Rechts wegen besitzen; denn da sind sie nicht zu tadeln.
Verse 31
Diejenigen aber, die darüber hinaus etwas suchen, das sind die Übertreter.
Verse 32
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
Und die, die mit dem ihnen anvertrauten Gut redlich umgehen und erfüllen, wozu sie sich verpflichtet haben
Verse 33
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
, und die, die in ihrer Zeugenaussage aufrichtig sind
Verse 34
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
, und die, die ihr Gebet getreulich verrichten
Verse 35
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
; diese sind es, die in den Gärten hoch geehrt sein werden.
Verse 36
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Was aber ist mit denen, die ungläubig sind, dass sie auf dich zugelaufen kommen
Verse 37
ﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
von rechts und links, in Gruppen?
Verse 38
Hofft jeder Einzelne von ihnen wohl, den Garten der Wonne zu betreten?
Verse 39
ﰒﰓﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
Niemals! Sie wissen doch, woraus Wir sie erschufen.
Verse 40
Aber nein! Ich schwöre beim Herrn der Aufgänge und der Untergänge, dass Wir im Stande sind
Verse 41
, bessere als sie an ihre Stelle zu setzen, und keiner kann Uns (daran) hindern.
Verse 42
So lass sie nur plaudern und sich vergnügen, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht wird
Verse 43
, dem Tag, an dem sie aus ihren Gräbern eilends hervorkommen, als eilten sie zu ihren Götzenfiguren.
Verse 44
Ihre Augen werden niedergeschlagen sein; Schmach wird sie bedecken. Das ist der Tag, der ihnen angedroht wurde.
تقدم القراءة