Übersetzung der Sure Al-Ma'āriğ - Die Aufstiegswege auf الألمانية aus Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Verse 1
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Al-Ma'āriğ - Die Aufstiegswege
Es fragt ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird
Verse 2
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
für die Ungläubigen, (einer Strafe,) die niemand abwehren kann;
Verse 3
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
von Allah, dem Besitzer der Aufstiegswege.
Verse 4
Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß fünfzigtausend Jahre ist.
Verse 5
ﯪﯫﯬ
ﯭ
Darum sei standhaft in schöner Geduld.
Verse 6
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Gewiß, sie sehen sie weit entfernt,
Verse 7
ﯲﯳ
ﯴ
Wir aber sehen sie nahe.
Verse 8
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
Am Tag, da der Himmel wie siedendes Öl
Verse 9
ﯺﯻﯼ
ﯽ
und die Berge wie gefärbte Wolle sein werden
Verse 10
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgend etwas) fragt.
Verse 11
obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Übeltäter hätte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Söhnen
Verse 12
ﭜﭝ
ﭞ
und seiner Gefährtin und seinem Bruder
Verse 13
ﭟﭠﭡ
ﭢ
und seiner Familie, die ihn aufgenommen hat,
Verse 14
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
und allen, die auf der Erde sind. (Er wünscht,) dies möge ihn hierauf retten.
Verse 15
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Keineswegs! Es ist doch ein loderndes Feuer,
Verse 16
ﭯﭰ
ﭱ
das die Kopfhaut abzieht',
Verse 17
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
das (den) rufen wird, wer den Rücken kehrt und sich abkehrt,
Verse 18
ﭷﭸ
ﭹ
(Besitz) zusammenträgt und dann in Behältern hortet.
Verse 19
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Gewiß, der Mensch ist als kleinmütig erschaffen.
Verse 20
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
Wenn ihm Schlechtes widerfährt, ist er sehr mutlos;
Verse 21
ﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
und wenn ihm Gutes widerfährt, (ist er) ein stetiger Verweigerer,
Verse 22
ﮊﮋ
ﮌ
außer den Betenden,
Verse 23
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
diejenigen, die in ihrem Gebet beharrlich sind
Verse 24
ﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
und die ein festgesetztes Recht an ihrem Besitz (zugestehen)
Verse 25
ﮙﮚ
ﮛ
dem Bettler und dem Unbemittelten
Verse 26
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
und die den Tag des Gerichts für wahr halten
Verse 27
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
und diejenigen, die wegen der Strafe ihres Herrn besorgt sind,
Verse 28
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
- denn gewiß, vor der Strafe ihres Herrn (kann) sich niemand sicher glauben,
Verse 29
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
- und diejenigen, die ihre Scham hüten,
Verse 30
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln,
Verse 31
- wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter,
Verse 32
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
- und diejenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben,
Verse 33
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
und diejenigen, die ihr Zeugnis in Aufrichtigkeit ablegen,
Verse 34
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
und diejenigen, die ihr Gebet einhalten.
Verse 35
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Jene werden sich in Gärten befinden und (darin) geehrt.
Verse 36
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Was ist mit denjenigen, die ungläubig sind, daß sie hastig auf dich zukommen
Verse 37
ﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
rechts und links, in Gruppen aufgeteilt?
Verse 38
Begehrt (etwa) jedermann von ihnen, in einen Garten der Wonne eingelassen zu werden?
Verse 39
ﰒﰓﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
Keineswegs! Wir haben sie doch aus dem erschaffen, was sie wissen.
Verse 40
Nein! Ich schwöre beim Herrn der Osten und der Westen, Wir haben fürwahr die Macht dazu,
Verse 41
daß Wir sie durch bessere als sie austauschen. Und niemand kann Uns zuvorkommen.
Verse 42
So lasse sie nur schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist,
Verse 43
dem Tag, da sie aus den Gräbern eilig herauskommen werden, als würden sie hastig zu einem aufgerichteten Opferstein laufen,
Verse 44
mit demütigen Blicken, bedeckt mit Erniedrigung. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde.
تقدم القراءة