(117) And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
117. And your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their people were right-doers.
الترجمة الإنجليزية
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
And in no way would your Lord indeed cause towns to perish with injustice (while) their population are righteous-doers.
Dr. Ghali - English translation
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
And your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their people were right-doers.
Muhsin Khan - English translation
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
In truth thy Lord destroyed not the townships tyrannously while their folk were doing right.
Pickthall - English translation
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a single wrong-doing, if its members were likely to mend.
Yusuf Ali - English translation
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers.
Sahih International - English translation
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
(11:117) And your Lord is not such as would wrongfully destroy human habitations
while their inhabitants are righteous.5
while their inhabitants are righteous.5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
Your Lord would not destroy any town without cause if its people were acting righteously.
Abdul Haleem - English translation
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
Your Lord is not such that He would destroy the towns unjustly while their people are good in their ways.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
And your Lord ˹O Prophet˺ would never destroy a society unjustly while its people were acting rightly.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
And your Lord ˹O Prophet˺ would never destroy a society unjustly while its people were acting rightly.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Your Lord would never destroy the towns unjustly while their people were acting righteously.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
117. Your Lord, O Messenger, would not destroy any town if its inhabitants were acting correctly on earth. He would only destroy it if the inhabitants were causing corruption by disbelief, disobedience and sins.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
In truth, your Lord would have not destroyed those cities, without just cause, had their people been righteous.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي