(113) And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
113. And verily, there had come unto them a Messenger (Muhammad صلى الله عليه و سلم) from among themselves, but they denied him, so the torment overtook them while they were Zâlimûn (polytheists and wrong-doers).
الترجمة الإنجليزية
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
And indeed a Messenger from among them already came to them, then they cried him lies; so the torment took them (away) and they were unjust.
Dr. Ghali - English translation
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
And verily, there had come unto them a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves, but they denied him, so the torment overtook them while they were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
Muhsin Khan - English translation
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
And verily there had come unto them a messenger from among them, but they had denied him, and so the torment seized them while they were wrong-doers.
Pickthall - English translation
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
And there came to them a Messenger from among themselves, but they falsely rejected him; so the Wrath seized them even in the midst of their iniquities.
Yusuf Ali - English translation
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers.
Sahih International - English translation
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
(16:113) Most certainly a Messenger came to them from among them; but they
rejected him, calling him a liar. Therefore chastisement seized them while they
engaged in wrong-doing.2
rejected him, calling him a liar. Therefore chastisement seized them while they
engaged in wrong-doing.2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
A messenger who was one of them came to them, but they called him a liar. So punishment overwhelmed them in the midst of their evildoing.
Abdul Haleem - English translation
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
And, of course, a messenger from among themselves had come to them, but they rejected him; so the punishment seized them when they were wrongdoers.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
A messenger of their own actually did come to them, but they denied him. So the torment overtook them while they persisted in wrongdoing.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
A messenger of their own actually did come to them, but they denied him. So the torment overtook them while they persisted in wrongdoing.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
There came to them a messenger from among themselves, but they rejected him, so the punishment seized them while they were wrongdoers.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
113. And a Messenger from among them, whose honesty and truthfulness they knew - who was Muhammad (peace be upon him) - had come to the people of Makka, but they denounced him along with what Allah had revealed to him. As a result, Allah’s punishment of hunger and fear came on them whilst they were wronging their own souls by associating partners with Allah and rejecting His Messenger.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
There had come to them a messenger from among themselves, but they denied him. Therefore suffering overwhelmed them as they were wrongdoers.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي