(85) And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
85. And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.
الترجمة الإنجليزية
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
And when the ones who did injustice see the torment, then it will not be lightened for them, and they will not be respited.
Dr. Ghali - English translation
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.
Muhsin Khan - English translation
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
And when those who did wrong behold the doom, it will not be made light for them, nor will they be reprieved.
Pickthall - English translation
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
When the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no way be mitigated, nor will they then receive respite.
Yusuf Ali - English translation
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Sahih International - English translation
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
(16:85) Once the wrong-doers have beheld the chastisement,2 neither
will it be lightened for them nor will they be granted any respite.
will it be lightened for them nor will they be granted any respite.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
When the evildoers face punishment it will not be lightened for them nor will they be given any respite.
Abdul Haleem - English translation
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
And when the unjust will see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be given respite.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
And when the wrongdoers face the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be delayed ˹from it˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
And when the wrongdoers face the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be delayed ˹from it˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
When the wrongdoers face the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be given any respite.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
85. When the wrongdoers and idolaters will see the punishment, it will not be lightened for them and they will not be given respite by it being delayed from them. Instead, they will enter it to live in it forever.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And when the wrongdoers actually see the suffering [that awaits them], it will in no way be mitigated for them, nor will they be granted respite.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي