وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Им будет сказано: «Вы поступали несправедливо, и сегодня вам не поможет то, что вы разделяете мучения».
Elmir Kuliev - Russian translation
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Тогда им будет сказано в упрёк: "Сегодня, поскольку вы нанесли себе вред, не уверовав, нисколько не избавит вас от мучения то, что вы и ваши шайтаны разделяете наказание. Ведь каждого из вас постигнет мучительное тягостное наказание".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
И (будет в День Суда сказано им): «Нисколько не поможет вам сегодня, раз вы были чинили беззаконие (на Земле), то, что вы окажетесь в наказании (Ада) вместе [наказание не будет поделено между вами, и у каждого будет своя доля наказания].
Abu Adel - Russian translation
39) В Судный день Аллах скажет неверующим: «Сегодня вам не принесет пользу ваше совместное пребывание в наказании, ибо вы поступили несправедливо по отношению к самим себе, совершая многобожие и грехи, и ваши сотоварищи не смогут взять на себя ничего из вашего наказания».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم