(11) They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
11. Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help]. The Mujrim, (criminal, sinner, disbeliever) would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children,
الترجمة الإنجليزية
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
(As) they are made to behold them (i.e., each other). The criminal would like that he might ransom himself of the torment upon that Day (even) by his seeds,
Dr. Ghali - English translation
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help)], - the Mujrim, (criminal, sinner, disbeliever, etc.) would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children.
Muhsin Khan - English translation
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children
Pickthall - English translation
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,
Yusuf Ali - English translation
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children
Sahih International - English translation
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
(70:11) although they shall be within sight of one another.1
The guilty one would fain ransom himself from the torment of that Day by offering
his children,
The guilty one would fain ransom himself from the torment of that Day by offering
his children,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
even when they are within sight of one another. The guilty person will wish he could save himself from the suffering of that Day by sacrificing his sons,
Abdul Haleem - English translation
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
(though) they will be made to see each other. A guilty person will desire that he may be able to ransom himself from the torment of that day even by his sons,
Mufti Taqi Usmani - English translation
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
˹although˺ they will be made to see each other. The wicked will wish to ransom themselves from the punishment of that Day by their children,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
˹although˺ they will be made to see each other. The wicked will wish to ransom themselves from the punishment of that Day by their children,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
even though they will see one another. The wicked will wish he could ransom himself from the punishment of that Day by offering his children,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
11. Each human will see their relatives clearly, yet despite that no one will ask another due to the horror of the scenario. The one deserving of the hellfire will wish to present his children to the punishment instead of himself.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
though they may be within sight of one another. The guilty one will wish he could ransom himself from the suffering on that Day by sacrificing his own children,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي