(36) So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muḥammad],
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
36. So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you [O Muhammad صلى الله عليه وسلم), in order to belie you and to mock at you, and at Allâh’s Book (this Qur’ân)].
الترجمة الإنجليزية
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
So, for what (reason) are the ones who have disbelieved (hurrying with heads) protruding, facing you,
Dr. Ghali - English translation
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allah's Book (this Quran).
Muhsin Khan - English translation
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,
Pickthall - English translation
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
Yusuf Ali - English translation
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],
Sahih International - English translation
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
(70:36) But what is the matter with the unbelievers who are hurrying towards
you
you
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
What is wrong with the disbelievers? Why do they rush to peer at you [Prophet],
Abdul Haleem - English translation
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
So what has happened to those who disbelieve that they are rushing towards you
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
So what is the matter with the disbelievers that they rush ˹head-long˺ towards you ˹O Prophet˺,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
So what is the matter with the disbelievers that they rush ˹head-long˺ towards you ˹O Prophet˺,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
What is the matter with the disbelievers that they are rushing towards you [O Prophet],
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
36. O Messenger! What is it that has led these idolaters around you to reject you so quickly?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
What is wrong with the unbelievers, that they run confusedly before you,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي