Për ato që dërgohen njëra pas tjetrës,[388]
____________________
[388] Komentuesit e Kuranit nuk kanë rënë dakord se kujt i referohet përemri “ato” në vargjet 1-6. Shumica e tyre thonë se bëhet fjalë për erërat. Disa thonë se janë engjëjt dhe të tjerë thonë se bëhet fjalë për vargjet e Kuranit. Të gjitha këto interpretime janë të besueshme dhe nuk e përjashtojnë njëra-tjetrën. Kështu, vargjet 1-3 u referohen erërave, vargu 4 u referohet vargjeve kuranore, që ndajnë të vërtetën nga e pavërteta, kurse vargjet 5-6, engjëjve.
____________________
[388] Komentuesit e Kuranit nuk kanë rënë dakord se kujt i referohet përemri “ato” në vargjet 1-6. Shumica e tyre thonë se bëhet fjalë për erërat. Disa thonë se janë engjëjt dhe të tjerë thonë se bëhet fjalë për vargjet e Kuranit. Të gjitha këto interpretime janë të besueshme dhe nuk e përjashtojnë njëra-tjetrën. Kështu, vargjet 1-3 u referohen erërave, vargu 4 u referohet vargjeve kuranore, që ndajnë të vërtetën nga e pavërteta, kurse vargjet 5-6, engjëjve.
الترجمة الألبانية
وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
Pasha erërat që fryejnë njëpasnjë (pandërprerë)!
Albanian - Albanian translation
وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
Betohem në ata (engjëjt) që sjellin të mira,
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
Pasha erërat që fryejnë njëpasnjë (pandërprerë)!
Sherif Ahmeti - Albanian translation
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها