ترجمة سورة المزّمّل

الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
ترجمة معاني سورة المزّمّل باللغة اليابانية من كتاب الترجمة اليابانية - سعيد ساتو .

衣を纏う者¹よ、
____________________
1 預言者*はヒラー洞窟で最初の啓示が下った時、余りの恐怖のために塔時の妻であったハディージャのもとへ戻り、衣で包んでくれるように頼んだ(イブン・ジュザイ2:500参照)。
少しだけ除いて、(礼拝のため)夜に起きていよ。¹
____________________
1 この夜中の礼拝(夜の旅章79の訳注も参照)の義務は、このアーヤ*が下った一年後、アーヤ*20によって撤回(「アーヤ*の撤回」については、、雌牛章106の訳注を参照)され、ムスリム*たちにとっての任意の行為となった(ムスリム「旅行者の礼拝とその短縮の書」139参照)。
つまり、その半分(を起きて過ごせ)。または、そこから少し(、つまり三分の一まで)減らすがよい。
あるいは、そこに上乗せし(、三分の二にし)てもよい。そしてクルアーン*を、明瞭に区切りつつ読誦せよ¹。
____________________
1 つまり、各文字をはっきりと発音し、伸ばすべき箇所は伸ばしつつ、ゆっくりと読誦すること(イブン・アーシュール29:260参照)。
(預言者*よ、)本当にわれら*は、あなたに重厚な言葉(クルアーン*)¹を投げかけよう。
____________________
1 「重厚な」の解釈には、「そこに含まれる様々な宗教義務」「高貴な」「その褒美がm復活の日*の秤に思い」「不信仰者*たちにとって厳しい」「その啓示を受け取る時に、使徒*に大きな負担がかかる」といった諸説がある(アル=クルトゥビー19:38参照)。
実に夜に生ずるもの(崇拝*行為)は、より強く(心に)響き、より確実な言葉¹なのだ。
____________________
1 「より確実な言葉」には、「周囲が静かなので、より正しい形で確実かつ継続する読誦ができる」「より活発で、より真摯で、より祝福にあふれた崇拝*行為」といった解釈がある(アル=クルトゥビー19:41参照)。
本当にあなたには昼間、(生活や用事のための)長い奔走がある。
(夜か昼かを問わず、)あなたの主*の御名を唱念し、かれ(の崇拝*)に完全に専念せよ。
(かれは)東西(と、そこにある全て)の主*なのだ。かれ以外に(真に)崇拝*すべきものはない。ならば、かれを委任者¹とせよ。
____________________
1 「委任者」については、頻出名・用語解説」全てを請け負われる*お方」も参照。
また、彼ら(シルクの徒*)が(あなたの宗教について)言うことに忍耐*し、彼ら(の悪)を綺麗な回避でもって避けるのだ。
そして(使徒*よ)、贅沢さの主で(クルアーン*を)嘘呼ばわりする者たちを、われに(任せて)放っておき、少しの間、彼らに猶予を与えておけ。
本当にわれら*のもとには(来世で)、重いくびきと火獄、
そして喉に詰まる食べ物¹と、痛ましい懲罰がある。
____________________
1 「喉に詰まる食べ物」とは、ザックーム(夜の旅章60「呪われた木」の訳注を参照)と、忌々しい植物(圧倒的事態章6の訳注を参照)のこととされる(アル=バガウィー5:170参照)。
大地と山々が激震し、山々が砕け散った砂山となる日に。¹
____________________
1 復活の日*の天変地異の様子については洞窟章47、ター・ハー章105-107、蟻章88、山章9-10、出来事章5-6、真実章13-15、階段章8-9、消息章20、巻き込む章3、衝撃章4-5なども参照。
本当にわれら*は使徒*(ムハンマド*)を、あなた方に対する証人¹としてあなた方に遣わした。ちょうど、フィルアウン*に使徒*(ムーサー*)を遣わしたように。
____________________
1 この「証人」については、婦人章41の訳注を参照。
それでフィルアウン*は使徒*に逆らい、われら*は彼をおぞましい罰で罰した。
では、かれ(アッラー*)が子供たちを(その余りの恐怖ゆえに)白髪にされる(復活の)日*、あなた方はいかにして自分たちを守るというのか?もし、あなた方が不信仰に陥ったのなら?
そこにおいて、天は裂ける¹。かれのお約束は、実現されることになっていたのだ。
____________________
1 識別章25も参照(アル=クルトゥビー19:244参照)。
本当にこれ(警告のアーヤ*)は、教訓である。そして、誰でも(それによる教訓を)望む者には、(服従行為と敬虔*さによって)自らの主*(のご満悦)へと道を取らせよ。
(使徒*よ、)本当にあなたの主*は、あなたと、あなたと共にある者の一団が、(時には)夜の三分の二未満、(時には)その半分、(また時には)その三分の一を(礼拝に)立つことをご存知である。そしてアッラー*(のみ)が、夜と昼(の範囲)をお定めにな(り、それをご存知にな)るのだ。かれは、あなた方がそれを数え上げられないことをご存知になり、あなた方の悔悟をお受け入れになった¹。ならば(夜の礼拝の中で)、クルアーン*から、(あなた方にとって読誦が)容易なものを誦むがよい²。かれは、あなた方の内に病人や、アッラー*のご恩寵を求めつつ地上を旅する別の者たち、アッラー*の道において努力奮闘する別の者たちが出てくることも、ご存知になったのだから。ならば(夜の礼拝の中で)、そこ(クルアーン*)から、(あなた方にとって読誦が)容易なものを誦むがよい。そして(義務の)礼拝を遵守*し、浄財*を支払い、アッラー*によき貸付³をせよ。あなた方が自分のためにしておく善いことは何であれ、あなた方はそれを(復活の日*に)アッラー*の御許で、(現世で自分たちが行ったもの)より善く、より偉大な報いとして見出すことになるのだから。そしてアッラー*に、お赦しを乞え。本当にアッラーは、赦し深いお方、慈愛深い*お方なのだ。⁴
____________________
1 アーヤ*2によって夜の礼拝が義務づけられた後、ある種の者は夜の礼拝時間の計算がわからず、その結果、間違いを避けるために夜通しで礼拝し続け、ひどい疲労に教われるということがあった。このような中、アッラー*は彼らにご慈悲をおかけになり、軽減して下さった(アル=クルトゥビー19:53参照)。 2 夜の任意の礼拝が、クルアーン*の読誦によって表わされている。つまり、自分にとって容易に感じられる範囲で、夜に任意の礼拝をせよ、ということ(イブン・カスィール8:258参照)。 3 アッラー*に「よき貸付」をすることについては、雌牛章245の訳注を参照。 4 このアーヤ*と、夜の任意の礼拝については、アーヤ*2の訳注も参照。
Icon