وَٱصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Терпи, ибо Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَٱصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Выполняй то, что тебе повелено, наилучшим образом, о пророк, и терпеливо переноси трудности, и Аллах даст тебе великое вознаграждение, потому что Аллах обязательно наградит благодеющих, которые честно выполняют свою работу.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَٱصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
И терпи (о, Пророк) (те обиды, что причиняют тебе многобожники), потому что Аллах не губит награды искренне добродеющих!
Abu Adel - Russian translation
115) Проявляй терпение в совершении того, что тебе приказано: усердие на прямом пути, и в оставлении того, что тебе запрещено – беззаконие и доверие беззаконникам. Поистине, Аллах не отменяет награду благочестивых, а напротив, Он принимает наилучшее из того, что они совершали, и вознаграждает их за это.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم