1.アッラーの命令は(必ず)来る。それを急いで求めてはならない。かれに讃えあれ。かれはかれらが同等に配するものの上に高くおられる。
الترجمة اليابانية
أَتَىٰٓ أَمۡرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوهُۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
アッラーの命令は(必ず)来る。それを急いで求めてはならない。かれに讃えあれ。かれはかれらが同等に配するものの上に高くおられる。
Japanese - Japanese translation
アッラー*のご命令が到来した¹。ゆえに(不信仰者*たちよ、)あなた方はそれを、性急に求めるのではない²。かれに称え*あれ、かれは彼らがシルク*を犯しているものから(無縁で)、遥か高遠であられる。
____________________
1 復活の日*と、不信仰者*らへの懲罰は近づいた、ということ(ムヤッサル267頁参照)。預言者*は中指と人差し指を並べて立て、こう仰(おっしゃ)った。「私が遣わされたのと復活の時(まで)は、この二本(の長さの違い)ほどである」(アル=ブハーリー4936参照)。また、預言者*たち章1の訳注も参照。 2 彼らは自分たちに対する警告を嘲笑して、懲罰を早く下してみよ、と言ったものだった。家畜章57-58、戦利品*章32、ユーヌス*章50、フード*章8、雷鳴章6、夜の旅章92、巡礼*章47、蜘蛛章53-54、サード章16、相談章18、階段章1-2なども参照。
____________________
1 復活の日*と、不信仰者*らへの懲罰は近づいた、ということ(ムヤッサル267頁参照)。預言者*は中指と人差し指を並べて立て、こう仰(おっしゃ)った。「私が遣わされたのと復活の時(まで)は、この二本(の長さの違い)ほどである」(アル=ブハーリー4936参照)。また、預言者*たち章1の訳注も参照。 2 彼らは自分たちに対する警告を嘲笑して、懲罰を早く下してみよ、と言ったものだった。家畜章57-58、戦利品*章32、ユーヌス*章50、フード*章8、雷鳴章6、夜の旅章92、巡礼*章47、蜘蛛章53-54、サード章16、相談章18、階段章1-2なども参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
不信仰者よ、アッラーが定めたあなた方の罰は近づいた。だからその時が来るよりも前に、それへと急ぐのではない。アッラーは、多神教徒たちがかれの同位者としているものより、高くおられるお方。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم