106.アッラーを信仰した後,信仰を拒否する者。ただし心に信仰を堅持し,安心大悟している者で強迫された者の場合は別である。不信を表わして満足する者,かれらにはアッラーの激怒が下り,厳しい懲罰があろう。
الترجمة اليابانية
مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُۥ مُطۡمَئِنُّۢ بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرٗا فَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
アッラーを信仰した後,信仰を拒否する者。ただし心に信仰を堅持し,安心大悟している者で強迫された者の場合は別である。不信を表わして満足する者,かれらにはアッラーの激怒が下り,厳しい懲罰があろう。
Japanese - Japanese translation
信仰の後に、アッラー*に対する不信仰に陥った者*が(、嘘を捏造するのである)¹。但し、その心は信仰で満たされていながらも、(不信仰の言葉を口にすることを)強制された者は別(で、お咎めはないの)だが²。しかし、不信仰に胸を開い(て、不信仰の言葉を口にし)た者、彼らの上にはアッラー*からのお怒りがあり、彼らにこそはこの上ない懲罰がある。
____________________
1 このアーヤ*には多くの文法的解釈があるが、アッ=シャウカーニー*によれば大半の学者は、本文のような解釈を指示している(3:272参照)。 2 一説によれば、このアーヤ*は、教友*アンマール*がマッカ*の不信仰者*に拷問(ごうもん)された挙げ句、彼らに強いられて不信仰の言葉を口にしてしまったことに関して下った。イブン・カスィールは、ムスリム*がこのような状況において口先だけでそうすることも、それを拒否して立ち向かうことも、いずれも合法であるとした上で、後者の方がより優れた行為であるとしている(4:605-606参照)。
____________________
1 このアーヤ*には多くの文法的解釈があるが、アッ=シャウカーニー*によれば大半の学者は、本文のような解釈を指示している(3:272参照)。 2 一説によれば、このアーヤ*は、教友*アンマール*がマッカ*の不信仰者*に拷問(ごうもん)された挙げ句、彼らに強いられて不信仰の言葉を口にしてしまったことに関して下った。イブン・カスィールは、ムスリム*がこのような状況において口先だけでそうすることも、それを拒否して立ち向かうことも、いずれも合法であるとした上で、後者の方がより優れた行為であるとしている(4:605-606参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
アッラーを一旦信仰した後に不信仰となった者の内、心が不信仰で満たされ、自ら不信仰を選び、自発的に不信仰の言葉を発した者は、イスラームを棄てた者。かれにはアッラーからの怒りと、偉大な罰がある。しかし心が信仰にあふれ、その真実を確信しているが、不信仰を強制され、不信仰の言葉を発してしまった者は、その限りではない。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم