110.しかし,試練を受けた後に移住した者,それから奮闘努力し,またよく耐え忍んだ者に対し,あなたの主は,その後は本当に寛容にして慈悲深くあられる。
الترجمة اليابانية
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
しかし,試練を受けた後に移住した者,それから奮闘努力し,またよく耐え忍んだ者に対し,あなたの主は,その後は本当に寛容にして慈悲深くあられる。
Japanese - Japanese translation
それから本当にあなたの主*は、試練に遭った後に移住*し、それから(アッラー*の道において)努力奮闘し、忍耐*した者たち¹に対して、--本当にあなたの主*はーーその(悔悟の)後、実に赦し深いお方、慈愛深い*お方であられる。
____________________
1 これはマッカ*でシルク*の徒から抑圧され、彼らから不本意なこと(アーヤ*106とその訳注を参照)を強制された後、マディーナ*へと移住し、アッラーの道に努力奮闘して、様々な義務の困難に忍耐*した者たちのことを指す(ムヤッサル279頁参照)。
____________________
1 これはマッカ*でシルク*の徒から抑圧され、彼らから不本意なこと(アーヤ*106とその訳注を参照)を強制された後、マディーナ*へと移住し、アッラーの道に努力奮闘して、様々な義務の困難に忍耐*した者たちのことを指す(ムヤッサル279頁参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
使徒よ、心は信仰で安らいでいながらも、不信仰の言葉を発してしまうほどに多神教徒から抑圧を受けた後、マッカからマディーナへと移住した立場の弱かった信者たちに対して、主は赦し深く慈悲深いお方である。かれらはアッラーの御言葉が最上のものとなり、不信仰者たちの言葉が最低のものとなるため、アッラーの道において奮闘し、困難を忍んだのである。主は、不信仰の言葉を発してしまうほどまでに、かれらが受けたそのような試練と罰の後、かれらに赦し深く、慈悲深くあるお方。かれらが不信仰の言葉を発したのは、無理強いされたからに他ならない。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم