أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Разве я не лучше этого презренного, который едва объясняется?
Elmir Kuliev - Russian translation
أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Упорно продолжая бесчинствовать, Фараон сказал: "Я, несомненно, лучше этого слабого презренного мужа, который не может даже объясниться красноречиво".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Разве я [Фараон] не лучше этого [Мусы], который презренен и едва объясняется?
Abu Adel - Russian translation
52) «Я лучше изгнанного, слабого Мусы, не способного говорить красиво».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم