كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами.
Elmir Kuliev - Russian translation
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
Сверх этого воздаяния, Мы сочетаем их браком в раю с черноглазыми, большеокими, от чрезмерной красоты которых глаза придут в изумление.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
Так [как Мы введем их в Рай] (также) Мы сочетаем их с черноглазыми, большеглазыми (райскими гуриями).
Abu Adel - Russian translation
54) Подобно тому, как Мы почтили их всем упомянутым, Мы сочетаем их в Раю с прекраснейшими большеглазыми женщинами, белизна которых ослепительна, и зеницы которых очень черны.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم