سورة المؤمنون

Dr. Ghali - English translation

Translation of Surah Al-Mu'minun in الإنجليزية from Dr. Ghali - English translation

Dr. Ghali - English translation

Verse 1

Al-Mu'minun


The believers have already prospered.
Verse 4

And the ones who at giving the Zakat (i.e., paying the poor-dues) are active. (Literally: are performers)

Except from their spouses and what their right hands possess, then surely they are not blameworthy. (literally: other than being blameworthy)

And they are the ones who pay heed to their deposits and their covenant.

Thereafter We created the sperm-drop into a clot, (Or: embryo) then We created the clot into a chewed up morsel, then We created the chewed up morsel into bones, then We dressed the bones (in) flesh; thereafter We brought him into being as another creation. So Supremely Blessed be Allah, The Fairest of creators.

Thereafter on the Day of the Resurrection you will surely be made to rise again.

And a tree that comes out (Literally: goes out) from At-Tûr of SaynaÉ (Mount Sinai) that grows fats (i.e., oil) and seasoning for (the) eaters.

And surely in the cattle (ÉAncam includes cattle, camels, sheep and goats) there is indeed a lesson for you; We make you to drink of what is in their bellies, and many profits (Or: uses) there are in them for you, and of them you eat.

Then said the chiefs who disbelieved among his people, "In no way is this anything except a mortal like yourselves, who would like to be graced with (superiority) (Literally: assume graciousness) over you. And if Allah had (so) decided, He would indeed have sent down Angels. In no way did we hear of this among our earliest fathers.

And say, "Lord! Cause me to descend (or: to ashore) a blessed descent, and You are The Most Charitable of hosts".

And said the chiefs of his people, who disbelieved and cried lies to the meeting of the Hereafter, and whom We had caused to live in luxury in the present life, (Literally: the lowly life, i.e., the life of this word) "In no way is this anything except a mortal like yourselves; he eats of whatever you eat and drinks of whatever you drink.

And indeed in case you obey a mortal like yourselves, lo, surely you will indeed be the losers.

Decidedly there is nothing except our present life. (Literally: the lowly life, i.e., the life of this word) We die and we live, and in no way will we be made to rise again.

Said He, "In a little while indeed they will definitely become remorseful."

So the Shout took them (away) with the truth, then We made them (as) stubble; so far away (are gone) the unjust people!

Thereafter We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaro) with Our signs and an evident, all-binding authority.

So they said, "Shall we believe two mortals like ourselves, and their people are our worshipers?"
Verse 48

Then they cried lies to them (both); so they were among the perished.

And indeed We already brought M?s'a the Book, that possibly they would be (rightly) guided.

And We made Maryam's (Mary's) son and his mother a sign, and gave an abode to (both of) them upon a mound, with (Literally: owing, comprising) a (refreshing) residence and a profuse (spring).

Then they cut up their Command among themselves into denominations, (i.e., differed about the command of Allah) each party exulting with whatever they had close to them. (i.e., their tenets)

And the ones who (themselves) do not associate anything with their Lord.

Till when We took the ones who lived in luxury among them (to task) with torment, only then do they (go on) imploring.

Or did they not recognise their Messenger and so denied (Literally: (were) deniers (of his Message) him?

Or do they say, "There is madness in him"? No indeed, he has come to them with the Truth, and most of them hate the Truth. (Literally: are haters of the Truth)

And if the Truth ever followed their prejudices, the heavens and the earth and whoever is therein would indeed have been corrupted. No indeed, We have come up to them with (i.e., brought) their Remembrance, had from their Remembrance they are veering away.

Or (even) do you ask them for tribute? Yet the (bounteous) tribute of your Lord is more charitable, (i.e., better) and He is The Most Charitable of providers.

And indeed We already took them (to task) with torment, yet in no way did they yield themselves to their Lord, and in no way did they supplicate (Him).

And He is The One Who brought into being for you hearing, and beholdings (i.e., eyesights) and heart-sights; (Or: perception) little do you thank (Him)!

They will say, "To Allah (all that belongs)." Say, "However then are you bewitched?"

No indeed, (but) We have come up to them with (i.e., because) the Truth, and surely they are indeed liars.

The Knower of the Unseen and the Witnessed; so Supremely Exalted be He above whatever they associate (with Him)!.

And surely We are indeed the Determiners over showing you (i.e., the Prophet) whatever We promise them.

And say, "Lord, I take refuge in You from the promptings of Ash-Shayatin, (The ever-vicious (ones), i.e., the devils).

And I take refuge in You, Lord, that they should not be present with me."

Until, when death comes to one of them, he says, " Lord! Return (The pronoun (attached to the verb) is plural; i.e., let the angels return me) me.

Our Lord, bring us (forth) out of it! So, in case we go back (to disbelief) then surely we will be unjust."

Yet, you took them to yourselves (as a target) for scoffing, till they made you forget My Remembrance, and you used to laugh at them.

Surely today, I have recompensed them for that they (endured) patiently; (and) (i.e., because) they are the ones who are triumphant."
تقدم القراءة