سورة يس

الترجمة الإسبانية

Traducción de Sura ia-sin en الإسبانية de الترجمة الإسبانية

الترجمة الإسبانية

Verse 2
[Juro] por el Corán, que está lleno de sabiduría,
Verse 3
que tú [¡oh, Mujámmad!] eres uno de los Mensajeros [de Dios],
Verse 5
Esta es una revelación del Poderoso, el Misericordioso,
para que amonestes a un pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos, y por eso son negligentes.
Solo se beneficia con tu amonestación quien sigue el Mensaje y teme al Compasivo en su intimidad. A ellos anúnciales que obtendrán el perdón y una recompensa generosa.
Yo soy Quien resucita a los muertos, y registro lo que hagan de bien y lo que hagan del mal; todo lo tengo mencionado en un libro claro.
____________________
en un libro claro: La Tabla Protegida.
[A quienes te desmienten] menciónales el ejemplo de los habitantes de una ciudad, cuando se presentaron ante ellos los Mensajeros.
____________________
los habitantes de una ciudad: Referencia a los habitantes de Antioquía, que se encontraba junto al Mar Mediterráneo. La ciudad fue construida por Selauqas el Primero en el año 307 a.C. quien la hizo la capital de su reino después de Alejandro de Macedonia.
Les envié dos Mensajeros pero los desmintieron, entonces los reforcé con un tercero. Ellos dijeron [a los habitantes de la ciudad]: "Hemos sido enviados a ustedes [por Dios]".
Dijeron [los incrédulos]: "Tenemos un mal presagio con ustedes, y si no desisten [de condenar la idolatría] los lapidaremos y los torturaremos para causarles mucho dolor".
Dijeron [los Mensajeros]: "Su destino [bueno o malo] depende de ustedes. Pero ustedes, por el solo hecho de que los amonestemos [dirán que les traemos mala suerte]. En realidad son un pueblo de transgresores".
____________________
depende de ustedes: Es decir, que aquello que los aflige es resultado y responsabilidad de sus actos y maldades, no a causa de que Dios quiera perjudicarlos, ni a causa de la presencia de los Mensajeros, ya que eso sería creer en supersticiones. El mal que aqueja a las personas es a causa de sus desobediencias y extralimitaciones, y es por eso que el decreto de Dios en ocasiones es adverso. Ver Corán 68:36-37.
Sigan a quienes no les piden retribución alguna [por transmitirles el conocimiento], y están bien guiados.
Verse 25
Escúchenme, yo he abrazado la fe en su Señor". [Pero su pueblo lo mató.]
Un signo [que evidencia cómo es la resurrección] es la tierra árida que revivo [con lluvias] y hago brotar de ella los granos con que se alimentan.
para que comieran de sus frutos. No fueron las manos de ustedes las que los crearon. ¿Acaso no van a agradecer [a Dios]?
A la Luna le decreté sus fases, hasta que [va menguando y] parece una rama seca de palmera.
____________________
A través de estos dos astros, el Sol y la Luna, se puede medir el paso de los días, los meses y los años.
Otro signo [del poder divino] es que a sus padres los transporté en una barca cargada.
____________________
una barca cargada: El Arca de Noé.
Cuando se les dice: "Tengan precaución de lo que pueda acontecerles ahora [de castigo en este mundo] y [del castigo] en la otra vida, quizá así alcancen la misericordia [de Dios]".
No esperan sino que un solo clamor los sorprenda mientras están discutiendo.
____________________
un solo clamor: Cuando sea soplada la trompeta que da inicio al fin del mundo.
Entonces no tendrán tiempo siquiera para dar una indicación, y tampoco podrán retornar con los suyos.
"¡La paz sea con ustedes!", serán las palabras del Señor Misericordioso.
____________________
La paz sea con ustedes: Dijo Ibn Al Qaiim: “La palabra ‘paz’ implica dos conceptos: ‘La Paz’ es uno de los bellos nombres de Dios, y al mencionarla en el saludo significa: ‘Que las bendiciones de Dios desciendan sobre ti’. ‘Paz’ significa ‘seguridad’, y ese es el significado de la palabra en el saludo: suplicar por la seguridad de quien se saluda, así como afirmar la ‘seguridad’ por parte de quien saluda”.
serán las palabras del Señor Misericordioso: Que les garantizarán seguridad y bienaventuranza por toda la eternidad.
Verse 59
¡Oh, transgresores! Hoy, por lo que hicieron, estarán lejos [de los creyentes].
y de que Me adorarían [solo a Mí]? Este es el sendero recto [que debían seguir].
A quien le concedo una vida larga, hago que se vuelva débil [como cuando era pequeño]. ¿Acaso no van a reflexionar?
una amonestación para quien tenga un corazón vivo, y también una evidencia contra los que se niegan a creer [en él].
obtienen de ellos otros beneficios, y [de ellos extraen leche] para beber. ¿Es que no van a ser agradecidos?
Las divinidades no podrán siquiera socorrerse a sí mismas, y en realidad sus seguidores son soldados a su disposición.
____________________
Los adoradores de ídolos conforman una fuerza que lucha a favor de las causas que benefician a la idolatría y el politeísmo.
¿Es que no ve el ser humano [que niega la Resurrección] que lo he creado de un óvulo fecundado? Sin embargo, él insiste en discutir [el poder divino].
Y [este incrédulo] nos compara [con un ser creado] olvidando cómo ha sido creado él mismo, y dice: "¿Quién dará vida a los huesos cuando estén ya carcomidos?"
Dile [¡oh, Mujámmad!]: "Les dará vida Quien los creó por primera vez, pues Él tiene conocimiento de todos los pasos de la creación.
____________________
vez: Dios usa el génesis de todo como prueba de la Resurrección: la primera creación es evidencia de la segunda, pues todo ser racional sabrá con certeza que Quien pudo crear la primera vez, puede devolver todo a la vida.
Él es Quien hace que puedan encender fuego del árbol verde".
____________________
Dios nos informa sobre el combustible vegetal que proviene de un árbol originalmente verde, lleno de humedad y frescura. El que puede extraer algo desde un origen totalmente contrario al mismo, y tiene a su disposición los componentes y los elementos de la creación, no tiene ninguna dificultad para dar vida a los huesos y resucitar a las personas.
Glorificado sea Aquel en Cuya mano está la soberanía de todas las cosas, y ante Él retornarán [para ser juzgados].
تقدم القراءة