Traducción de Sura Los Ángeles Arrancadores en الإسبانية de الترجمة الإسبانية
Verse 1
ﮢﮣ
ﮤ
Juro por los [ángeles] que arrancan las almas [de los que desmienten el Mensaje],
Verse 2
ﮥﮦ
ﮧ
por los [ángeles] que toman suavemente las almas [de los creyentes],
Verse 3
ﮨﮩ
ﮪ
por los [ángeles] que viajan por el cosmos,
Verse 4
ﮫﮬ
ﮭ
por los [ángeles] que se apresuran [a cumplir su función]
Verse 5
ﮮﮯ
ﮰ
y por los [ángeles] que cumplen su mandato.
Verse 6
ﮱﯓﯔ
ﯕ
Que el día que sea tocada la trompeta por primera vez [y comience el fin del mundo]
Verse 7
ﯖﯗ
ﯘ
y luego sea tocada por segunda vez [y comience la resurrección],
Verse 8
ﯙﯚﯛ
ﯜ
los corazones se estremecerán
Verse 9
ﯝﯞ
ﯟ
y las miradas estarán abatidas.
Verse 10
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Pero a pesar de esto [los que desmienten el Mensaje] dicen: "¿Acaso seremos resucitados de las tumbas
Verse 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
a pesar de habernos convertido en polvo?"
Verse 12
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Dicen: "Si sucediera, estaríamos arruinados".
Verse 13
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Pero bastará que la trompeta sea tocada una vez
Verse 14
ﯶﯷﯸ
ﯹ
para que todos salgan de sus tumbas.
Verse 15
ﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
¿Acaso has escuchado la historia de Moisés?
Verse 16
ﯿﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Cuando su Señor lo llamó en el valle sagrado de Tuwa
____________________
en el valle sagrado de Tuwa: Ver Corán 20:112.
____________________
en el valle sagrado de Tuwa: Ver Corán 20:112.
Verse 17
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
[y le dijo:] "Ve ante el Faraón, pues se ha excedido,
Verse 18
ﭗﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
y dile: ‘¿No deseas purificar tu comportamiento?
Verse 19
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Yo te enseñaré el sendero de tu Señor para que seas piadoso’".
Verse 20
ﭣﭤﭥ
ﭦ
Y [Moisés] le mostró [al Faraón] uno de sus grandes milagros.
____________________
Referencia a cuando Moisés arrojó su vara y esta se convirtió en serpiente, y cuando introdujo su mano cerca de su corazón y esta salió blanca, resplandeciente.
____________________
Referencia a cuando Moisés arrojó su vara y esta se convirtió en serpiente, y cuando introdujo su mano cerca de su corazón y esta salió blanca, resplandeciente.
Verse 21
ﭧﭨ
ﭩ
Pero el Faraón lo desmintió y rechazó seguirlo.
Verse 22
ﭪﭫﭬ
ﭭ
Luego le dio la espalda y desobedeció [el Mensaje].
Verse 23
ﭮﭯ
ﭰ
Y convocó [a su pueblo] y les dijo:
Verse 24
ﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
"Yo soy su Señor supremo".
Verse 25
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
Por eso Dios lo castigará en la otra vida, pero también en esta.
Verse 26
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
En esta historia hay motivo de reflexión para quien tiene temor de Dios.
Verse 27
¿Acaso piensan que ustedes fueron más difíciles de crear que el cielo que Él edificó?
Verse 28
ﮋﮌﮍ
ﮎ
Él lo elevó y perfeccionó su construcción.
Verse 29
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
Dios hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la mañana.
Verse 30
ﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
Luego extendió la tierra.
Verse 31
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Hizo surgir de ella agua y pasturas.
Verse 32
ﮞﮟ
ﮠ
Fijó las montañas.
Verse 33
ﮡﮢﮣ
ﮤ
Todo para beneficio de ustedes y de sus rebaños.
Verse 34
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
El día que suceda la gran calamidad [el fin del mundo]
Verse 35
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
el ser humano recordará todo lo que haya hecho,
Verse 36
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
y será expuesto el fuego del Infierno para que lo vean.
Verse 37
ﯖﯗﯘ
ﯙ
Quien se haya extralimitado
Verse 38
ﯚﯛﯜ
ﯝ
y preferido la vida mundanal,
Verse 39
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
su morada será el Infierno.
Verse 40
En cambio, quien haya tenido conciencia de que comparecerá ante su Señor y haya preservado su alma de seguir sus pasiones,
Verse 41
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
su morada será el Paraíso.
Verse 42
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Te preguntan cuándo será la hora del Juicio Final.
Verse 43
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Pero tú [¡oh, Mujámmad!] no tienes conocimiento de cuándo será.
Verse 44
ﯽﯾﯿ
ﰀ
Solo tu Señor lo sabe.
Verse 45
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
Tú solamente eres un advertidor para quienes tienen temor [al Juicio].
Verse 46
El día que lo vean suceder, les parecerá haber permanecido en la vida mundanal solo el tiempo equivalente a una tarde o una mañana.
____________________
Como en muchos otros lugares del Corán (2:259, 17:52, 18:19, 20:103-104, 23:112-113, 30:55, etc.), esto es una indicación sutil de la naturaleza terrenal e ilusoria del concepto humano de “tiempo”, un concepto que perderá todo significado en el contexto de la realidad última comprendida en el término “más allá” (Al Ájira).
____________________
Como en muchos otros lugares del Corán (2:259, 17:52, 18:19, 20:103-104, 23:112-113, 30:55, etc.), esto es una indicación sutil de la naturaleza terrenal e ilusoria del concepto humano de “tiempo”, un concepto que perderá todo significado en el contexto de la realidad última comprendida en el término “más allá” (Al Ájira).
تقدم القراءة