سورة القلم

الترجمة الإسبانية

Traducción de Sura El Cálamo en الإسبانية de الترجمة الإسبانية

الترجمة الإسبانية

Nun. Juro por la pluma y por [los conocimientos que con ella] se escriben,
____________________
Nun: Ver Corán 2:1.
la pluma: Literalmente qalam قلم o cálamo, pero como el objetivo de esta traducción es transmitir los significados más allá de los literalismos, he optado por usar la palabra pluma, ya que en nuestro idioma “la pluma”, en el campo de la literatura, simboliza la escritura y el conocimiento recogido por medio de la escritura.
Verse 5
Pronto verás, y ellos también lo verán,
Verse 9
[Los idólatras] desearían que fueras condescendiente con ellos [en sus creencias idolátricas], y así ellos también serían condescendientes contigo.
____________________
Aminorando su oposición al Mensaje del Islam.
Verse 12
a quien se niega a hacer el bien, al transgresor, al pecador,
Verse 16
[Como castigo] le marcaré su nariz.
____________________
su nariz: La “nariz elevada” es el símbolo de la arrogancia, y por eso Dios dice que ha de marcarle la nariz como símbolo de humillación a causa de su arrogancia.
[A los que te desmienten] los he puesto a prueba [con la prosperidad], como probé a los dueños del huerto, cuando juraron recoger sus frutos por la mañana
Verse 21
Por la mañana, se despertaron unos a otros.
Dijeron: "Vayamos temprano a nuestro campo si queremos recoger la cosecha".
____________________
Para que los pobres no se den cuenta y no les reclamen caridad.
Verse 23
Y se pusieron en camino diciéndose unos a otros en voz baja:
Verse 25
Madrugaron convencidos de que podrían privar a los pobres de su derecho.
Pero cuando vieron [el huerto devastado] dijeron: "Seguramente nos hemos equivocado de camino".
Verse 27
[Pero al darse cuenta de que sí era su huerto, dijeron:] "Estamos arruinados".
Entonces, el más sensato de ellos dijo: "¿No les había dicho que recordaran?"
____________________
El derecho que Dios estableció para los pobres en el momento de la cosecha.
Verse 35
¿Acaso iba a tratar por igual a quienes se someten a Dios y a los pecadores?
El día que se descubra la pierna [divina], manifestándose la gravedad de la situación] y sean invitados a prosternarse, pero no podrán,
____________________
la pierna [divina]: En los libros de exégesis puede encontrarse el siguiente relato: Narró Abu Said Al Judri que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, dijo: “Nuestro Señor ese día mostrará su pierna (saaqihi) y todo creyente, hombre o mujer, se prosternará ante Él. Pero todos aquellos que en este mundo se prosternaban por apariencia, para hacerse ver, su espalda estará firme como una tabla y no podrán prosternarse”. Registrado por Al-Bujari
¿Acaso les reclamas una retribución [a cambio de transmitirles el Mensaje], que se sienten agobiados?
Ten paciencia ante el designio de tu Señor y no seas como el que fue tragado por la ballena, que Me imploró angustiado.
____________________
el que fue tragado por la ballena: Referencia al Profeta Jonás que, cansado de la incredulidad de su pueblo, los abandonó, incumpliendo con su misión de transmitir el Mensaje más allá de los resultados aparentes.
[Oh, Mujámmad:] Poco faltó para que los que rechazaron el Mensaje te derribaran con sus miradas [de odio] cuando oyeron la recitación del Corán. Y aunque digan: "Es un loco",
تقدم القراءة