سورة الزخرف

الترجمة الفلبينية (تجالوج)

Salin ng Sura Ang mga Palamuting Ginto sa الفلبينية mula sa الترجمة الفلبينية (تجالوج)

الترجمة الفلبينية (تجالوج)

Tunay na Kami ay gumawa nito bilang isang Qur’ān na Arabe nang sa gayon kayo ay makapag-uunawa.
Kaya ba magbabaling Kami palayo sa inyo ng paalaala sa isang tabi dahil nangyaring kayo ay mga taong tagamalabis?
Kaya nagpasawi Kami sa higit na matindi kaysa sa kanila sa bagsik at nagdaan ang tulad sa mga sinauna.
Talagang kung nagtanong ka sa kanila kung sino ang lumikha ng mga langit at lupa ay talagang magsasabi nga sila na lumikha ng mga ito ay ang Makapangyarihan, ang Maalam,
upang lumuklok kayo sa mga likod ng mga ito, pagkatapos ay makaalaala kayo sa biyaya ng Panginoon ninyo kapag nakaluklok na kayo sa mga ito at magsabi kayo: "Kaluwalhatian sa Kanya na nagpalingkod para sa amin ng mga ito gayong hindi nangyaring kami sa mga ito ay mga makapananaig."
At nagturing sila para sa Kanya mula sa mga lingkod Niya ng isang bahagi. Tunay na ang tao ay talagang isang malinaw na mapagtangging magpasalamat.
O gumawa ba Siya mula sa nililikha Niya ng mga babaing anak at humirang Siya sa inyo ng mga lalaking anak?
At kapag binalitaan ang isa sa kanila hinggil sa ginawa niya para sa Pinakamahabagin bilang paghahalintulad, ang mukha niya ay naging nangingitim habang siya ay hapis.
O ang sinumang pinalalaki ba sa mga hiyas, habang siya sa pakikipag-alitan ay hindi malinaw, [ay inuugnay kay Allāh].
O nagbigay ba Kami sa kanila ng isang aklat noong wala pa [ang Qur’an na] ito kaya sila roon ay mga kumakapit?
Bagkus nagsabi sila: "Tunay na kami ay nakatagpo sa mga magulang namin sa isang paniniwala, at tunay na kami sa mga bakas nila ay mga napapatnubayan."
Nagsabi [ang Sugo]: "Kahit pa ba nagdala ako sa inyo ng higit na patnubay kaysa sa natagpuan ninyo sa mga magulang ninyo?" Nagsabi sila: "Tunay na kami sa ipinasugo sa inyo ay mga tagatangging sumampalataya."
Kaya naghiganti Kami sa kanila. Kaya magmasid ka kung papaano naging ang kinahinatnan ng mga tagapasinungaling.
[Banggitin] noong nagsabi si Abraham sa ama niya at mga kababayan niya: "Tunay na ako ay walang-kaugnayan sa anumang sinasamba ninyo,
maliban sa lumalang sa akin sapagkat tunay na Siya ay magpapatnubay sa akin."
At gumawa siya rito bilang isang pangungusap na mananatili sa mga inapo niya nang sa gayon sila ay manunumbalik.
Bagkus nagpatamasa Ako sa mga ito at mga magulang nila hanggang sa dumating sa kanila ang katotohanan at isang sugong malinaw.
At noong dumating sa kanila ang katotohanan ay nagsabi sila: "Ito ay panggagaway at tunay na kami rito ay mga tagatangging sumampalataya."
Kung hindi dahil sa ang mga tao ay magiging nag-iisang kalipunan [sa kawalang-pananampalataya] ay talaga sanang gumawa para sa sinumang tumatangging sumampalataya sa Napakamaawain para sa mga bahay nila ng mga bubong na pilak at mga hagdanan na sa mga ito ay papaibabaw sila,
at para sa mga bahay nila ng mga pintuan, mga kama na sa ibabaw ng mga ito ay sasandal sila,
At ang sinumang nabubulagan sa pag-alaala sa Napakamaawain ay magtatalaga Kami para sa kanya ng isang demonyo kaya ito para sa kanya ay isang kapisan.
Tunay na ang mga ito ay talagang bumabalakid sa kanila sa landas habang nag-aakala sila na sila ay mga napapatnubayan
hanggang sa kapag dumating siya sa Amin ay magsasabi siya: "O kung sana sa pagitan ko at pagitan mo ay layo ng dalawang silangan sapagkat kay saklap ang kapisan!"
At hindi magpapakinabang sa inyo sa Araw na iyon kapag lumabag kayo sa katarungan na kayo sa pagdurusa ay mga magkalahok.
Kaya alin sa dalawa: mag-aalis nga Kami sa iyo at tunay na Kami sa kanila ay maghihiganti,
o magpapakita nga Kami sa iyo ng ipinangako Namin sa kanila at tunay na Kami sa kanila ay nakakakaya.
Tunay na ito ay talagang isang pagbanggit para sa iyo at para sa mga kababayan mo, at tatanungin kayo.
Talaga ngang nagsugo Kami kay Moises kalakip ng mga tanda Namin kay Paraon at sa konseho nito kaya nagsabi siya: "Tunay na ako ay sugo ng Panginoon ng mga nilalang."
Nagsabi sila: "O manggagaway, dumalangin ka para sa amin sa Panginoon mo ng itinipan Niya sa ganang iyo; tunay na kami ay talagang mapapatnubayan."
Kaya noong nang-inis sila sa Amin ay naghiganti Kami sa kanila kaya lumunod Kami sa kanila nang lahatan.
Verse 56
Kaya gumawa Kami sa kanila bilang pauna at halimbawa para sa mga huli.
Walang iba siya kundi isang lingkod na nagbiyaya Kami sa kanya at gumawa Kami sa kanya bilang paghahalimbawa para sa mga anak ni Israel.
At kung sakaling loloobin Namin ay talaga sanang gumawa Kami mula sa inyo ng mga anghel sa lupa na maghahalilihan.
Tunay [na si Hesus ay] talagang kaalaman sa Huling Sandali kaya huwag nga kayong mag-aalinlangan doon at sumunod kayo sa akin. Ito ay isang landasing tuwid.
Noong nagdala si Hesus ng mga malinaw na patunay ay nagsabi siya: "Nagdala nga ako sa inyo ng karunungan at upang maglinaw para sa inyo ng ilan sa nagkakaiba-iba kayo hinggil doon. Kaya mangilag kayong magkasala kay Allāh at tumalima kayo sa akin.
Ngunit nagkaiba-iba ang mga lapian sa pagitan nila, kaya kapighatian ay ukol sa mga lumabag sa katarungan mula sa isang pagdurusa sa isang Araw na masakit.
Ang mga matalik na magkaibigan, sa Araw na iyon, ang iba sa kanila para sa iba ay magiging kaaway, maliban ang mga tagapangilag sa pagkakasala.
[Sila] ang mga sumampalataya sa mga tanda Namin samantalang sila noon ay mga tagapasakop.
Pumasok kayo sa Paraiso, kayo at ang mga kabiyak ninyo, na pinagagalak kayo.
Hindi Kami lumabag sa katarungan sa kanila subalit sila dati ay ang mga tagalabag sa katarungan.
Talaga ngang nagdala Kami sa inyo ng katotohanan subalit ang higit na marami sa inyo sa katotohanan ay mga nasusuklam.
O nagpatibay ba sila ng isang bagay sapagkat tunay na Kami ay tagapatibay.
O nag-aakala sila na tunay na Kami ay hindi nakaririnig ng lihim nila at pagsasarilinan nila. Datapuwat [nakaririnig], at ang mga sugo Namin sa piling nila ay nagtatala.
Kaya hayaan mo silang mag-usap ng kabulaanan at maglaro hanggang sa makipagkita sila sa araw nilang pinangangakuan sila.
Mapagpala ang sa Kanya ang paghahari sa mga langit at lupa at anumang nasa pagitan ng mga ito. Taglay Niya ang kaalaman sa Huling Sandali at sa Kanya kayo panunumbalikin.
Talagang kung nagtanong ka sa kanila kung sino ang lumikha sa kanila ay talagang magsasabi nga silang si Allāh. Kaya paanong nalilinlang sila?
[Kumikilala si Allāh] sa sabi niya: "O Panginoon ko, tunay na ang mga ito ay mga taong hindi sumasampalataya."
تقدم القراءة