يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья!
Elmir Kuliev - Russian translation
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
Он скажет, горько раскаиваясь в том, что последовал за теми, которые сбили его с прямого пути: "О,если бы я не позволил такому-то управлять мной и не поверил бы ему!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то (неверующего) себе (близким) другом!
Abu Adel - Russian translation
28) Он скажет из-за сильного сожаления, призывая на себя горе: «О горе мне! О если бы я не брал такого-то неверующего себе в друзья!
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم