O credenti, non prendetevi dei confidenti all'infuori dei vostri, perché non avranno scrupoli a mandarvi in rovina. Desiderano solo distruggervi; l'o Dio è evidente dalle loro bocche, e ciò che nascondono i loro cuori è più grande. Vi abbiamo chiarito i Segni, se riflettete!
الترجمة الإيطالية
O voi credenti in Allāh e seguaci del Suo Messaggero, non scegliete come intimi amici coloro che non sono credenti, rivelando loro i vostri segreti e i vostri affari intimi: Loro non esiteranno a farvi del male e a portarvi alla rovina; essi si augurano che siate afflitti dagli affanni, e l'odio e l'astio nelle loro parole è evidente, calunniando la vostra religione e augurandovi la disputa, e svelando i vostri segreti; e l'odio insito nei loro petti è maggiore. Vi abbiamo chiarito, o credenti, le prove palesi di ciò che vi è utile nella vostra vita e nell'Aldilà, se ragionate su ciò che il vostro Dio vi ha rivelato.
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةٗ مِّن دُونِكُمۡ لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالٗا وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَآءُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِي صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
O voi che credete, non sceglietevi confidenti al di fuori dei vostri, farebbero di tutto per farvi perdere. Desidererebbero la vostra rovina; l'odio esce dalle loro bocche, ma quel che i loro petti celano è ancora peggio. Ecco che vi manifestiamo i segni, se potete comprenderli.
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation