(71) O People of the Scripture, why do you mix [i.e., confuse] the truth with falsehood and conceal the truth while you know [it]?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
71. O people of the Scripture (Jews and Christians): "Why do you mix truth with falsehood and conceal the truth while you know?"[1]
____________________
(V.3:71) Narrated Anas رضي الله عنه :There was a christian who embraced Islâm and read Sûrat-Al-Baqara and Al-‘Imrân, and he used to write (the revelations) for the Prophet صلى الله عليه وسلم. Later on he reverted to Christianity again, and he used to say: "Muhammad صلى الله عليه وسلم knows nothing but what I have written for him." Then Allâh caused him to die, and the people buried him, but in the morning they saw that the earth had thrown his body out. They said, "This is the act of Muhammad صلى الله عليه وسلم and his companions. They dug the grave of our companion and took his body out because he had run away from them." They again dug the grave deeply for him, but in the morning they again saw that the earth had thrown his body out. They said, "This is an act of Muhammad صلى الله عليه وسلم and his companions. They dug the grave of our companion and took his body outside it, for he had run away from them." They dug the grave for him as deep as they could, but in the morning they again saw that the earth had thrown his body out. So they believed that what had befallen him was not done by human beings and had to leave him thrown (on the ground). (Sahih Al-Bukhâri, Vol.4, Hadîth No.814).
____________________
(V.3:71) Narrated Anas رضي الله عنه :There was a christian who embraced Islâm and read Sûrat-Al-Baqara and Al-‘Imrân, and he used to write (the revelations) for the Prophet صلى الله عليه وسلم. Later on he reverted to Christianity again, and he used to say: "Muhammad صلى الله عليه وسلم knows nothing but what I have written for him." Then Allâh caused him to die, and the people buried him, but in the morning they saw that the earth had thrown his body out. They said, "This is the act of Muhammad صلى الله عليه وسلم and his companions. They dug the grave of our companion and took his body out because he had run away from them." They again dug the grave deeply for him, but in the morning they again saw that the earth had thrown his body out. They said, "This is an act of Muhammad صلى الله عليه وسلم and his companions. They dug the grave of our companion and took his body outside it, for he had run away from them." They dug the grave for him as deep as they could, but in the morning they again saw that the earth had thrown his body out. So they believed that what had befallen him was not done by human beings and had to leave him thrown (on the ground). (Sahih Al-Bukhâri, Vol.4, Hadîth No.814).
الترجمة الإنجليزية
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
O population of the Book, (Or: Family of the Book, i.e., the Jews and Christians) why do you confound the Truth with the untruth and keep back the Truth, and you know (that)?
Dr. Ghali - English translation
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
O people of the Scripture (Jews and Christians): "Why do you mix truth with falsehood and conceal the truth while you know?"
Muhsin Khan - English translation
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
O People of the Scripture! Why confound ye truth with falsehood and knowingly conceal the truth?
Pickthall - English translation
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Ye People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood, and conceal the Truth, while ye have knowledge?
Yusuf Ali - English translation
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
O People of the Scripture, why do you confuse the truth with falsehood and conceal the truth while you know [it]?
Sahih International - English translation
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
(3:71) People of the Book! Why do you confound Truth with falsehood, and
why do you conceal the Truth knowingly?
why do you conceal the Truth knowingly?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
People of the Book, why do you mix truth with falsehood? Why do you hide the truth when you recognize it?
Abdul Haleem - English translation
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
O People of the Book, why do you confound the truth with falsehood, and conceal the truth when you know (the reality)?
Mufti Taqi Usmani - English translation
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
O People of the Book! Why do you mix the truth with falsehood and hide the truth knowingly?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَلۡبِسُونَ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
O People of the Book! Why do you mix the truth with falsehood and hide the truth knowingly?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
O People of the Book, why do you mix the truth with falsehood and conceal the truth knowingly?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
71. O People of the Scripture, why do you mix the truth contained in your books with falsehood from yourselves? Why do you hide the truth and guidance contained in your book, such as the truthfulness of the prophethood of Muhammad (peace be upon him), when you know what is true and what is false?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
People of earlier revelations! Why do you cloak the truth with falsehood, and knowingly conceal the truth?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي