(127) That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
127. That He might cut off a part of those who disbelieve, or expose them to infamy, so that they retire frustrated.
الترجمة الإنجليزية
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
That He may cut off a fringe of the ones who have disbelieved or suppress them, so they would turn over disappointed.
Dr. Ghali - English translation
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
That He might cut off a part of those who disbelieve, or expose them to infamy, so that they retire frustrated.
Muhsin Khan - English translation
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
That He may cut off a part of those who disbelieve, or overwhelm them so that they retire, frustrated.
Pickthall - English translation
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to infamy, and they should then be turned back, frustrated of their purpose.
Yusuf Ali - English translation
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed.
Sahih International - English translation
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
(3:127) And Allah provided this aid to you in order to cut off a part of
those who disbelieved and frustrate them so that they retreat in utter disappointment.
those who disbelieved and frustrate them so that they retreat in utter disappointment.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
and in order to cut off the flanks of the disbelievers’ army and frustrate them, to make them withdraw in total defeat.
Abdul Haleem - English translation
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
(Allah helped you) so that He may cut off a flank of disbelievers or throw them down in disgrace, and they go back frustrated.
Mufti Taqi Usmani - English translation
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
to destroy a group of the disbelievers and humble the rest, causing them to withdraw in disappointment.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
to destroy a group of the disbelievers and humble the rest, causing them to withdraw in disappointment.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
in order to destroy a section of the disbelievers or disgrace them, so they may turn back utterly disappointed.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
127. Your victory in the Battle of Badr was because Allah willed that a group of the disbelievers be destroyed, and another be humiliated, frustrating them through defeat so that they withdrew.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
It is in order to destroy some of the unbelievers, and so abase others that they lose and withdraw.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي