(87) Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allāh and the angels and the people, all together,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
87. They are those whose recompense is that on them (rests) the Curse of Allâh, of the angels, and of all mankind.
الترجمة الإنجليزية
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Those will have their recompense in (that there will rest) on them the curse of Allah and of the Angels and of mankind all together,
Dr. Ghali - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
They are those whose recompense is that on them (rests) the Curse of Allah, of the angels, and of all mankind.
Muhsin Khan - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined.
Pickthall - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;-
Yusuf Ali - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together,
Sahih International - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
(3:87) The recom- pense for their wrong-doing is that the curse of Allah
and of the angels and of all men shall upon them.
and of the angels and of all men shall upon them.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
such people will be rewarded with rejection by God, by the angels, by all people,
Abdul Haleem - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
The punishment of such people is that upon them is the curse of Allah, of the angels and of the human beings altogether.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Their reward is that they will be condemned by Allah, the angels, and all of humanity.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمۡ أَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Their reward is that they will be condemned by Allah, the angels, and all of humanity.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
The punishment of such people is that they are cursed by Allah, the angels, and all mankind.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
87. The reward of those wrongdoers who choose falsehood is the condemnation of Allah and the angels and the people all together; and they are excluded and removed from the mercy of Allah.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Of such people the punishment shall be the curse of God, the angels and all men.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي