(89) Except for those who repent after that[137] and correct themselves. For indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
____________________
[137]- After their wrongdoing.
____________________
[137]- After their wrongdoing.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
89. Except for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
الترجمة الإنجليزية
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Except for the ones who repent even after that and act righteously; (only) then, surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.
Dr. Ghali - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Except for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Muhsin Khan - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Pickthall - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Except for those that repent (Even) after that, and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Yusuf Ali - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Sahih International - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
(3:89) But those who repent and mend their ways shall be excepted for indeed
Allah is Forgiving, All-Compassionate.
Allah is Forgiving, All-Compassionate.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Not so those who afterwards repent and mend their ways- God is most forgiving and merciful-
Abdul Haleem - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
except those who repent afterwards and mend their ways. Then, Allah is All-Forgiving, Very-Merciful.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
As for those who repent afterwards and mend their ways, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
As for those who repent afterwards and mend their ways, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
except those who repent after that and mend their ways, for Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
89. This punishment is for everyone except those who repent to Allah, asking for forgiveness, after their disbelief and disobedience, and correct what they have done. Truly, Allah is Forgiving and Compassionate to those who repent to Him.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Excepted shall be those who afterwards repent and mend their ways; for God is much-forgiving, ever merciful.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي