(43) O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
43. O Mary! "Submit yourself with obedience to your Lord (Allâh, by worshipping none but Him Alone) and prostrate yourself, and Irkâ‘i (bow down) along with Ar-Râki‘ûn (those who bow down)."
الترجمة الإنجليزية
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
O Maryam, (Mary) be devout to your Lord, and prostrate yourself and bow down with the ones who bow down (for Him)."
Dr. Ghali - English translation
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
O Mary! "Submit yourself with obedience to your Lord (Allah, by worshipping none but Him Alone) and prostrate yourself, and Irka'i (bow down etc.) along with Ar-Raki'un (those who bow down etc.)."
Muhsin Khan - English translation
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those who bow (in worship).
Pickthall - English translation
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
"O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."
Yusuf Ali - English translation
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."
Sahih International - English translation
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
(3:43) O Mary! Remain devout to your Lord, and prostrate yourself in worship,
and bow with those who bow (before Him).'
and bow with those who bow (before Him).'
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
Mary, be devout to your Lord, prostrate yourself in worship, bow down with those who pray.’
Abdul Haleem - English translation
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
O Maryam, stand in devotion to your Lord and prostrate yourself and bow down in Rukū‘ with those who bow.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
O Mary! Be devout to your Lord, prostrate yourself ˹in prayer˺ and bow along with those who bow down.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
O Mary! Be devout to your Lord, prostrate yourself ˹in prayer˺ and bow along with those who bow down.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
O Mary, worship your Lord devoutly, prostrate yourself and bow down with those who bow down.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
43. O Mary, stand for long periods in prayer, prostrate to your Lord and bow down with His righteous servants who bow down to Him.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Mary, Remain truly devout to your Lord, prostrate yourself (to Him) and bow down with those who bow down in worship’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي