(44) So leave Me, [O Muḥammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Qur’ān]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.[1734]
____________________
[1734]- Allāh will increase His favors to them in this world by way of trial, whereby they will sink deeper into sin and thus into destruction.
____________________
[1734]- Allāh will increase His favors to them in this world by way of trial, whereby they will sink deeper into sin and thus into destruction.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
44. Then leave Me Alone with such as belie this Qur’ân. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
الترجمة الإنجليزية
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
So leave Me (to deal) with him who cries lies to this discourse! We will soon draw them gradually (to punishment) from where they do not know,
Dr. Ghali - English translation
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Then leave Me Alone with such as belie this Quran. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
Muhsin Khan - English translation
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.
Pickthall - English translation
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.
Yusuf Ali - English translation
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
Sahih International - English translation
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
(68:44) So leave Me, (O Prophet), to deal with him who gives the lie to this
Discourse.6 We shall draw them little by little (to their undoing)
in a way that they will not know.7
Discourse.6 We shall draw them little by little (to their undoing)
in a way that they will not know.7
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
So [Prophet] leave those who reject this revelation to Me: We shall lead them on, step by step, in ways beyond their knowledge;
Abdul Haleem - English translation
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
So, leave Me alone with those who reject this discourse. We will draw them on little by little (towards Hell) from a way they do not know.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
So leave to Me ˹O Prophet˺ those who reject this message. We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
So leave to Me ˹O Prophet˺ those who reject this message. We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
So leave to Me those who reject this message [O Prophet]. We will gradually lead them to their ruin in ways that they do not perceive.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
44. O Messenger! Leave me to deal with whoever denies this Qur’ān that has been revealed to you. I will drive them to the punishment gradually, in a way they do not realise that it is a method of leading them gradually into destruction.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Therefore, leave to Me those who deny this revelation. We shall bring them low, step by step, in ways beyond their knowledge.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي