(24) [Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
24. "No Miskîn (poor man) shall enter upon you into it today."
الترجمة الإنجليزية
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
(Saying), "Definitely no indigent person shall enter it today against you."
Dr. Ghali - English translation
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today.
Muhsin Khan - English translation
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
No needy man shall enter it to-day against you.
Pickthall - English translation
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
"Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."
Yusuf Ali - English translation
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
Sahih International - English translation
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
(68:24) “No destitute person shall enter it today.”
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
‘Make sure no poor person enters the garden today!’––
Abdul Haleem - English translation
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
saying, “Let no poor man enter into it upon you today.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
“Do not let any poor person enter your garden today.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
“Do not let any poor person enter your garden today.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
“Not a single poor person should enter your garden today.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
24. They were saying to one another: “No poor person should come to you at the garden today.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘Make sure that no needy person enters the garden today’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي