(46) Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
46. Or is it that you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) ask them a wage, so that they are heavily burdened with debt?
الترجمة الإنجليزية
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Or even do you ask them for a reward so they are weighed down with heavy fines?
Dr. Ghali - English translation
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Or is it that you (O Muhammad SAW) ask them a wage, so that they are heavily burdened with debt?
Muhsin Khan - English translation
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed?
Pickthall - English translation
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
Yusuf Ali - English translation
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Sahih International - English translation
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
(68:46) Or are you asking them for some compensation so that they feel burdened
with debt?9
with debt?9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Do you demand some reward from them that would burden them with debt?
Abdul Haleem - English translation
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Is it that you ask them for a fee, due to which they are burdened with debt?
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Or are you asking them for a reward ˹for the message˺ so that they are overburdened by debt?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Or are you asking them for a reward ˹for the message˺ so that they are overburdened by debt?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Or are you asking them for a reward, so they find it too burdensome?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
46. O Messenger! Do you seek a reward from them for what you invite them towards, due to which they are greatly burdened, being the cause of their turning away from you? The reality is the opposite: you do not seek any reward from them; so what stops them from following you?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Do you [Prophet] demand a payment from them [and so they fear] that they would be burdened with debt?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي