(49) If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.[1735]
____________________
[1735]- But instead, Allāh accepted his repentance and provided means for his recovery. See 37:139-148.
____________________
[1735]- But instead, Allāh accepted his repentance and provided means for his recovery. See 37:139-148.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
49. Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him): so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.
الترجمة الإنجليزية
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Had there not overtaken him a favor from his Lord, indeed he would have been flung off upon the naked shore (i.e., the wilderness) (while) he was a reprobate.
Dr. Ghali - English translation
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him), so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.
Muhsin Khan - English translation
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.
Pickthall - English translation
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.
Yusuf Ali - English translation
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
Sahih International - English translation
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
(68:49) had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been
cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace.4
cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace.4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
if his Lord’s grace had not reached him, he would have been left, abandoned and blameworthy, on the barren shore,
Abdul Haleem - English translation
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Had not a favour from His Lord come to his help, he would have been cast in the wilderness in a reproachable state.
Mufti Taqi Usmani - English translation
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Had he not been shown grace by his Lord, he would have certainly been cast onto the open ˹shore˺, still blameworthy.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
Had he not been shown grace by his Lord, he would have certainly been cast onto the open ˹shore˺, still blameworthy.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Had it not been for the grace that he received from his Lord, he would have surely been thrown at the barren shore, blameworthy.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
49. Had it not been for the mercy of Allah reaching him, the whale would have thrown him on a barren land, rebuked.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Had not grace from his Lord reached him, he would have been left upon that barren shore in a state of disgrace.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي