كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!
Elmir Kuliev - Russian translation
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Им скажут в знак почтения и приветствия: "Ешьте и пейте во здравие. Это вам за благочестивые деяния, которые вы совершили в земной жизни".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Кушайте и пейте, наслаждаясь, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни)!
Abu Adel - Russian translation
43) Им скажут: «Ешьте благое и пейте напитки, в которых нет ничего отравляющего, во здравие за те праведные деяния, что вы совершали в мирской жизни.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم