سورة الحجرات

الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي

Traducción de Sura Los aposentos en الإسبانية de الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي

الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي

الناشر

المنتدى الاسلامي

1. ¡Oh, creyentes!, no se adelanten a Al-lah y a Su Mensajero (en su toma de decisiones ni se apresuren a opinar en su presencia), y teman a Al-lah; ciertamente, Al-lah oye todo (lo que dicen) y sabe todo (lo que hacen).
4. En verdad, la mayoría de quienes te llaman a gritos (¡oh, Muhammad!) por detrás de los aposentos privados (de tus esposas), no razonan.
6. ¡Oh, creyentes!, si un perverso[955] les trae una noticia, verifíquenla para que no perjudiquen a nadie por ignorancia y tengan que lamentar después lo que hayan hecho.
____________________
[955] Puede ser cualquier persona que no merezca confianza debido a sus acciones pasadas.
11. ¡Oh, creyentes!, que no se burlen unos pueblos de otros, pues podría ser que estos últimos fueran mejores que aquellos. Y que no se burlen unas mujeres de otras, pues podría ser que estas últimas fueran mejores que aquellas. No se difamen ni se insulten con apodos. ¡Qué malo es hacer uso de apodos ofensivos después de haber abrazado la fe! Y quienes lo hagan y no se arrepientan, esos serán los injustos.
13. ¡Oh, gentes!, los hemos creado a partir de un hombre y de una mujer, y los hemos constituido en pueblos y en tribus para que se relacionen y se conozcan unos a otros. Realmente, el mejor de ustedes ante Al-lah es el más piadoso. En verdad, Al-lah es Omnisciente y está bien informado de todo.
14. (Algunos) beduinos dicen: “Creemos”. Diles (¡oh, Muhammad!): “Todavía no son verdaderos creyentes pues la fe no ha arraigado aún en sus corazones, más bien digan que han aceptado el Islam[956]. Y si obedecen a Al-lah y a Su Mensajero, Él no dejará ninguna de sus (buenas) acciones sin recompensa. En verdad, Al-lah es Indulgente y Misericordioso”.
____________________
[956] A pesar de que ambos términos —fe (iman) e Islam— se suelen utilizar como sinónimos, no lo son cuando son mencionados juntos, ya que entonces cada uno posee un significado específico: el iman implica tener fe en el corazón y creer con convicción, lo que supone un grado más elevado que el Islam, que podría definirse como someterse a Al-lah a través de los actos. Así pues, el primer paso sería someterse a Al-lah siguiendo Sus órdenes y Sus prohibiciones, mientras que el arraigo de la fe (iman) en el corazón necesita más tiempo y va creciendo y aumentando mediante la obediencia a Al-lah.
تقدم القراءة