Traducción de Sura El Monte en الإسبانية de الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﮞ
ﮟ
1. (Juro) por el monte (donde tu Señor habló a Moisés),
Verse 2
ﮠﮡ
ﮢ
2. por el Libro escrito[974]
____________________
[974] Hay varias posibles interpretaciones acerca del Libro al que se refiere; puede referirse a la Torá, al Corán, a la Tabla Protegida o a los registros donde constan escritas las obras que los hombres realizaron y que serán entregados el Día de la Resurrección.
____________________
[974] Hay varias posibles interpretaciones acerca del Libro al que se refiere; puede referirse a la Torá, al Corán, a la Tabla Protegida o a los registros donde constan escritas las obras que los hombres realizaron y que serán entregados el Día de la Resurrección.
Verse 3
ﮣﮤﮥ
ﮦ
3. en un pergamino desplegado,
Verse 4
ﮧﮨ
ﮩ
4. por la casa[975] frecuentada (por los ángeles),
____________________
[975] Se refiere a Al Bait Al Ma’mur, un templo o casa paralela a la Kaaba que está situada en el séptimo cielo, alrededor de la cual giran los ángeles en acto de adoración a su Señor.
____________________
[975] Se refiere a Al Bait Al Ma’mur, un templo o casa paralela a la Kaaba que está situada en el séptimo cielo, alrededor de la cual giran los ángeles en acto de adoración a su Señor.
Verse 5
ﮪﮫ
ﮬ
5. por el techo elevado (del cielo)
Verse 6
ﮭﮮ
ﮯ
6. y por el mar rebosante[976];
____________________
[976] Muchos comentaristas opinan que se refiere a los océanos, aunque otra posible interpretación es que haga referencia al mar cuando se encienda el Día de la Resurrección. También puede estar refiriéndose a los volcanes marinos que encienden con fuego el fondo del mar.
____________________
[976] Muchos comentaristas opinan que se refiere a los océanos, aunque otra posible interpretación es que haga referencia al mar cuando se encienda el Día de la Resurrección. También puede estar refiriéndose a los volcanes marinos que encienden con fuego el fondo del mar.
Verse 7
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
7. (por ello juro) que el castigo de tu Señor sucederá.
Verse 8
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
8. Y nada podrá evitarlo.
Verse 9
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
9. Ese día el cielo se agitará con violencia
Verse 10
ﯠﯡﯢ
ﯣ
10. y las montañas se desvanecerán (convirtiéndose en partículas que se lleva el viento).
Verse 11
ﯤﯥﯦ
ﯧ
11. ¡Ay, ese día, de quienes hayan negado la verdad!,
Verse 12
ﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
12. esos que disfrutaban en su falsedad (y no tomaban la religión en serio).
Verse 13
ﯮﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
13. Ese día serán conducidos y arrojados violentamente al fuego del Infierno.
Verse 14
ﯵﯶﯷﯸﯹﯺ
ﯻ
14. (Y se les dirá:) “Este es el fuego que negaban.
Verse 15
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
15. ¿(Aún piensan que) esto es brujería o es que no ven?
Verse 16
16. Entren en él. Tanto da si lo toleran con paciencia como si no (pues no saldrán de él). No reciben sino la retribución que sus acciones merecen”.
Verse 17
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
17. Los piadosos disfrutarán de jardines y delicias.
Verse 18
18. Estarán complacidos con lo que su Señor les concederá y los habrá protegido del castigo del fuego.
Verse 19
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
19. (Se les dirá:) “Coman y beban alegremente como recompensa por lo que hicieron”.
Verse 20
20. Estarán reclinados sobre divanes alineados, unos frente a otros. Y les daremos por esposas a huríes de hermosos y grandes ojos.
Verse 21
21. Y haremos que los hijos de los creyentes que siguieron a sus padres en la fe (sin llegar a alcanzar su mismo nivel) se reúnan con ellos (en el Paraíso, elevando la posición de los hijos a la de sus progenitores), sin que la recompensa de las acciones de estos se vea mermada, pues toda persona es responsable de sus propias acciones[977].
____________________
[977] Ver la nota de la aleya 13 de la sura 17.
____________________
[977] Ver la nota de la aleya 13 de la sura 17.
Verse 22
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
22. Y los proveeremos de toda la fruta y carne que deseen.
Verse 23
23. Se pasarán unos a otros copas de un vino puro que no los incitará a decir banalidades ni a obrar pecaminosamente.
Verse 24
24. Y circularán entre ellos jóvenes sirvientes (de bello aspecto) semejantes a perlas protegidas.
Verse 25
ﯓﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
25. Y se dirigirán los unos a los otros preguntándose sobre su vida en la tierra.
Verse 26
26. (Unos) dirán: “Cuando vivíamos entre los nuestros en la vida terrenal, temíamos (el castigo de Al-lah).
Verse 27
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
27. Y Al-lah nos agració y nos libró del tormento del fuego.
Verse 28
28. En verdad, solíamos invocarlo con anterioridad. Ciertamente, Él es el Afable, el Misericordioso”.
Verse 29
29. Exhorta (a los hombres mediante el Corán, ¡oh, Muhammad!), pues, por la gracia de tu Señor, no eres ni un adivino ni un loco.
Verse 30
30. O acaso dicen (quienes se niegan a creer en ti): “Es un poeta. Esperemos que le llegue con el tiempo una calamidad (la muerte)”.
Verse 31
ﰄﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
31. Diles: “Esperen (a que llegue mi fin), que yo también espero (ver lo que será de ustedes el Día de la Resurrección)”.
Verse 32
32. ¿Son sus mentes las que los llevan a decir lo que dicen (negando la verdad) o es que son unos transgresores obstinados (y no quieren aceptar la fe)?
Verse 33
33. ¿O dicen que él se lo ha inventado? ¡No!, más bien rechazan la verdad.
Verse 34
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
34. Que presenten una recitación similar (al Corán) si son veraces.
Verse 35
35. ¿O es que nadie los creó o son ellos quienes se crearon a sí mismos?
Verse 36
36. ¿O son ellos los creadores del cielo y de la tierra? ¡No!, más bien no tienen certeza (de la verdad).
Verse 37
37. ¿O acaso tienen ellos en su poder las provisiones con las que tu Señor los sustenta o tienen autoridad absoluta (para hacer lo que les plazca)?
Verse 38
38. ¿O es que poseen una escalera hasta el cielo que les permite escuchar lo que allí se dice? Quien logre escuchar algo, que muestre una clara prueba que lo confirme.
Verse 39
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
39. ¿O es que Al-lah tiene hijas (como alegan) mientras que ustedes tienen hijos varones?
Verse 40
40. ¿O es que (tú, Muhammad) les pides una remuneración que los abruma por transmitirles el mensaje?
Verse 41
ﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
41. ¿O acaso poseen el conocimiento absoluto del gaib[978] y lo han registrado?
____________________
[978] Ver la primera nota de la aleya 3 de la sura 2.
____________________
[978] Ver la primera nota de la aleya 3 de la sura 2.
Verse 42
42. ¿O quieren tramar algo (contra ti, Muhammad)? Mas los planes de quienes niegan la fe se volverán contra ellos.
Verse 43
43. ¿O acaso tienen alguna divinidad fuera de Al-lah? ¡Glorificado sea Al-lah! Él está muy por encima de compartir Su divinidad con nadie.
Verse 44
44. Y si viesen caer parte (de un castigo) del cielo sobre ellos, dirían (en su arrogancia) que solo son nubes apiladas.
Verse 45
45. Déjalos, pues, hasta que les llegue el día en que quedarán conmocionados (el Día de la Resurrección).
Verse 46
46. Ese día, de nada les servirá lo que maquinaron (en la vida terrenal contra ti y contra tu religión), y no serán socorridos.
Verse 47
47. Y quienes hayan sido injustos (por rechazar la verdad) serán además castigados (con anterioridad, en la vida terrenal); pero la mayoría de los hombres no lo saben.
Verse 48
48. Espera paciente la decisión de tu Señor (¡oh, Muhammad!) acerca de ellos, pues estás bajo Nuestra observancia y protección. Y glorifica a tu Señor con alabanzas cuando te levantes por la mañana.
Verse 49
ﰋﰌﰍﰎﰏ
ﰐ
49. Y glorifícalo también por la noche y cuando se oculten las estrellas (antes del amanecer).
تقدم القراءة