Traducción de Sura Los Ordenados en Filas en الإسبانية de الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
1. (Juro[846]) por los (ángeles) ordenados en filas (para adorar a su Señor o para esperar Sus órdenes),
____________________
[846] Ver la nota de la aleya 72 de la sura 15 acerca de los juramentos.
____________________
[846] Ver la nota de la aleya 72 de la sura 15 acerca de los juramentos.
Verse 2
ﭔﭕ
ﭖ
2. por los que conducen las nubes,
Verse 3
ﭗﭘ
ﭙ
3. por los que llevan (a los hombres) la revelación (o la recitan);
Verse 4
ﭚﭛﭜ
ﭝ
4. (por ellos juro que) vuestro Dios es un Dios Único,
Verse 5
5. el Señor de los cielos y de la tierra, de cuanto existe entre ellos; el Señor de los amaneceres[847].
____________________
[847] La inclinación del eje de rotación de la tierra, junto con la forma esférica de esta, es la responsable de que los rayos del sol incidan con diferentes ángulos sobre una misma zonaa lo largo del año, creando el efecto de que vemos salir el sol y ponerse por diferentes puntos del horizonte, haciéndose más clara esta diferencia en invierno con respecto al verano debido a los solsticios; de allí la expresión de “el Señor de los amaneceres” o bien “el Señor de los dos amaneceres y las dos puestas de sol”.
____________________
[847] La inclinación del eje de rotación de la tierra, junto con la forma esférica de esta, es la responsable de que los rayos del sol incidan con diferentes ángulos sobre una misma zonaa lo largo del año, creando el efecto de que vemos salir el sol y ponerse por diferentes puntos del horizonte, haciéndose más clara esta diferencia en invierno con respecto al verano debido a los solsticios; de allí la expresión de “el Señor de los amaneceres” o bien “el Señor de los dos amaneceres y las dos puestas de sol”.
Verse 6
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
6. Ciertamente, hemos adornado el cielo de este mundo con las estrellas
Verse 7
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
7. y lo hemos protegido de todo demonio rebelde.
Verse 8
8. Estos no pueden escuchar lo que se dice (a los ángeles) en el cielo porque son abatidos desde todas partes
Verse 9
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
9. y expulsados; y recibirán un castigo incesante (en la otra vida).
Verse 10
10. Y si alguno consigue captar algunas palabras, es perseguido por una estrella fugaz de luz penetrante (que lo quema).
Verse 11
11. Pregúntales (a quienes rechazan la verdad, ¡oh, Muhammad!) si son ellos más difíciles de crear o todo lo demás que hemos creado. Ciertamente, los creamos (por vez primera) de un barro pegajoso.
Verse 12
ﮙﮚﮛ
ﮜ
12. Y tú te sorprendes (de que nieguen la resurrección), mientras que ellos se burlan (de ti y de tu reacción).
Verse 13
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
13. Y si los exhortas, no se benefician de la exhortación.
Verse 14
ﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
14. Y si ven un milagro (que prueba tu veracidad) se burlan de él
Verse 15
ﮧﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
15. y dicen: “Esto no es sino clara brujería.
Verse 16
16. Cuando muramos y seamos polvo y huesos, ¿seremos resucitados?,
Verse 17
ﯗﯘ
ﯙ
17. ¿y también nuestros antepasados?”
Verse 18
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
18. Diles: “Sí. Y serán humillados”.
Verse 19
19. Bastará con un solo soplido (del cuerno) para que (resuciten y) contemplen (los horrores de ese día).
Verse 20
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
20. Dirán (tras resucitar): “¡Ay de nosotros! Este es el Día del Juicio Final”.
Verse 21
21. (Y los ángeles les dirán:) “Este es el día decisivo que negaban (en que los creyentes se separarán de quienes rechazaban la verdad para ser juzgados)”.
Verse 22
22. (Y Al-lah dirá a los ángeles:) “Reúnan a los injustos (que negaban la verdad), a sus aliados (de entre los yinn) y a los (ídolos) que adoraban
Verse 23
23. fuera de Al-lah y condúzcanlos a todos hacia el camino del Infierno.
Verse 24
ﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
24. Y hagan que se detengan, pues serán interrogados”.
Verse 25
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
25. Se les dirá: “¿Qué les sucede? ¿Por qué no se ayudan unos a otros?”.
Verse 26
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
26. Mas ese día se rendirán sin ofrecer resistencia,
Verse 27
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
27. y se dirigirán los unos a los otros discutiendo (lanzándose reproches entre ellos).
Verse 28
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
28. (Los débiles) dirán (a los líderes de entre los yinn y los hombres incrédulos a quienes seguían): “En verdad, ustedes nos extraviaron (haciendo uso de su poder sobre nosotros)”.
Verse 29
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
29. (Los otros) responderán: “¡No! Ustedes no eran creyentes.
Verse 30
30. No teníamos ningún poder sobre ustedes (para hacer que nos siguieran), sino que eran un pueblo transgresor.
Verse 31
31. Y se ha cumplido la promesa de nuestro Señor sobre nosotros de que sufriremos (el castigo del fuego).
Verse 32
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
32. Y los extraviamos porque nosotros mismos estábamos extraviados”.
Verse 33
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
33. Ese día todos ellos compartirán el suplicio.
Verse 34
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
34. Así es como actuamos con los pecadores que niegan la verdad.
Verse 35
35. Si se les decía (a los idólatras de La Meca) que no había nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Al-lah, se llenaban de arrogancia
Verse 36
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
36. y decían (refiriéndose a Muhammad): “¿Abandonaremos nuestras divinidades por un poeta chiflado?”.
Verse 37
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
37. Mas (Muhammad) llegó con la verdad confirmando a los profetas anteriores.
Verse 38
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
38. Ciertamente, sufrirán el castigo doloroso (del fuego por rechazar la verdad),
Verse 39
ﮯﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
39. y solo obtendrán el castigo que sus acciones merezcan;
Verse 40
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
40. excepto los siervos que adoran sinceramente a Al-lah y a quienes ha escogido (para concederles Su misericordia).
Verse 41
ﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
41. Estos recibirán una provisión que reconocerán (en el Paraíso):
Verse 42
ﯡﯢﯣ
ﯤ
42. fruta (diversa), y serán honrados
Verse 43
ﯥﯦﯧ
ﯨ
43. en los jardines de las delicias.
Verse 44
ﯩﯪﯫ
ﯬ
44. Estarán unos frente a otros recostados en divanes.
Verse 45
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
45. Circularán entre ellos copas de un vino que fluirá (como el agua de los ríos)
Verse 46
ﯳﯴﯵ
ﯶ
46. de color blanco y de sabor delicioso para quienes lo beban,
Verse 47
47. el cual no les causará ningún perjuicio ni los embriagará.
Verse 48
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
48. Y tendrán mujeres de ojos grandes y hermosos de recatada mirada (que solo mirarán a sus esposos),
Verse 49
ﰄﰅﰆ
ﰇ
49. parecidas a perlas celosamente protegidas.
Verse 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
50. Y (los creyentes) se dirigirán unos a otros preguntándose sobre su situación en la vida mundanal.
Verse 51
51. Uno de ellos dirá: “Yo tenía un íntimo amigo
Verse 52
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
52. que me solía decir: ‘¿Tú eres de los que creen en la resurrección?
Verse 53
53. Cuando muramos y seamos polvo y huesos, ¿rendiremos cuentas de nuestras acciones?’”.
Verse 54
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
54. (Después) dirá (a sus compañeros del Paraíso): “¿Nos asomamos (para ver qué fue de aquel amigo)?”.
Verse 55
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
55. Y al mirar abajo verá a su viejo amigo en medio del fuego.
Verse 56
ﭩﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
56. Le dirá: “¡Por Al-lah que estuviste a punto de ser mi ruina!
Verse 57
ﭯﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
57. Si no hubiese sido por el favor de mi Señor (al guiarme), estaría también yo (en el fuego)”.
Verse 58
ﭶﭷﭸ
ﭹ
58. Los creyentes preguntarán en el Paraíso: “¿No moriremos nunca más?
Verse 59
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
59. ¿Solo morimos una vez (en la vida mundanal) y no seremos castigados nunca (tras entrar en el Paraíso)?”.
Verse 60
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
60. Ese será el gran triunfo.
Verse 61
ﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
61. ¡Que (los hombres) se esfuercen en realizar buenas obras (en la vida mundanal) para obtener una recompensa así!
Verse 62
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
62. ¿Es esto (las bendiciones del Paraíso) mejor concesión o el árbol (infernal) de Zaqqum?
Verse 63
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
63. Hemos hecho de dicho árbol una prueba[848] para los injustos (que rechazan la verdad con el fin de comprobar si creían o no).
____________________
[848] Ver la segunda nota de la aleya 60 de la sura 17.
____________________
[848] Ver la segunda nota de la aleya 60 de la sura 17.
Verse 64
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
64. Es un árbol que crece en medio del fuego (del Infierno).
Verse 65
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
65. Sus frutos son (repugnantes) como cabezas de demonios.
Verse 66
ﮤﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
66. Y comerán de él hasta llenar sus estómagos.
Verse 67
67. Después beberán una mezcla de agua hirviendo.
Verse 68
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
68. Luego regresarán al (suplicio del) fuego.
Verse 69
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
69. Ellos encontraron a sus padres extraviados
Verse 70
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
70. y se apresuraron a seguir sus pasos.
Verse 71
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
71. Y, en verdad, la mayoría de las comunidades que los precedieron se extraviaron antes que ellos,
Verse 72
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
72. a pesar de haber recibido la llegada de amonestadores.
Verse 73
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
73. Observa cuál fue el final de quienes fueron advertidos (y no escucharon);
Verse 74
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
74. excepto los siervos que adoran sinceramente a Al-lah y a quienes ha escogido.
Verse 75
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
75. Y, ciertamente, Noé Nos suplicó ayuda, y somos los mejores en responder.
Verse 76
ﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
76. Y lo salvamos junto con su familia de la gran angustia (del daño que les ocasionaba su pueblo y del diluvio).
Verse 77
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
77. E hicimos que su descendencia sobreviviera
Verse 78
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
78. y que él fuera recordado y elogiado por las generaciones posteriores.
Verse 79
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
79. La paz esté con Noé entre todas las criaturas.
Verse 80
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
80. Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
Verse 81
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
81. Él era uno de Nuestros siervos creyentes.
Verse 82
ﭫﭬﭭ
ﭮ
82. Y después (tras salvarlo junto con su familia), ahogamos a los demás.
Verse 83
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
83. Y, ciertamente, Abraham fue uno de quienes siguieron su creencia.
Verse 84
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
84. Se presentó ante su Señor con un corazón limpio (de toda incredulidad).
Verse 85
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
85. Y dijo a su padre y a su pueblo: “¿Qué es lo que adoran?
Verse 86
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
86. ¿Desean falsas divinidades fuera de Al-lah?
Verse 87
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
87. ¿Qué piensan sobre el Señor de toda la creación?”.
Verse 88
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
88. Y miró hacia las estrellas.
Verse 89
ﮒﮓﮔ
ﮕ
89. Y dijo (para poder quedarse solo)[849]: “Realmente, estoy enfermo”.
____________________
[849] Abraham —la paz de Al-lah esté con él— quería demostrar a su pueblo la falsedad de los ídolos que adoraban, e ideó un plan para ello que se explica con detalle en las aleyas 57-67 de la sura 21. De hecho, cuando dijo que estaba enfermo no mentía, pues estaba enfermo anímicamente de ver la idolatría de su pueblo.
____________________
[849] Abraham —la paz de Al-lah esté con él— quería demostrar a su pueblo la falsedad de los ídolos que adoraban, e ideó un plan para ello que se explica con detalle en las aleyas 57-67 de la sura 21. De hecho, cuando dijo que estaba enfermo no mentía, pues estaba enfermo anímicamente de ver la idolatría de su pueblo.
Verse 90
ﮖﮗﮘ
ﮙ
90. Y se alejaron de él.
Verse 91
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
91. Entonces se dirigió rápidamente hacia los ídolos de su pueblo y les preguntó: “¿No comen?
Verse 92
ﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
92. ¿Qué les pasa?, ¿por qué no hablan?”.
Verse 93
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
93. Entonces se acercó a ellos y los golpeó con la mano derecha (y cayeron destrozados).
Verse 94
ﮫﮬﮭ
ﮮ
94. Y (cuando su pueblo vio lo que había sucedido con sus divinidades) se dirigieron a él con rapidez.
Verse 95
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
95. (Abraham) les dijo: “¿Adoran lo que ustedes mismos han tallado,
Verse 96
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
96. cuando Al-lah es Quien los ha creado, así como lo que hacen?”.
Verse 97
97. (Entonces) dijeron (furiosos): “Levanten para él una construcción (donde quemarlo) y arrójenlo al fuego”.
Verse 98
ﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
98. Y tramaron un plan contra él, mas ellos fueron los derrotados (pues Al-lah lo salvó de las llamas).
Verse 99
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
99. Dijo Abraham: “Emigraré hacia (donde me ordene) mi Señor; Él me guiará”.
Verse 100
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
100. (Y Abraham suplicó a Al-lah diciendo:) “¡Señor!, concédeme un hijo que esté entre los rectos y virtuosos”.
Verse 101
ﯵﯶﯷ
ﯸ
101. Y le anunciamos el nacimiento de un niño (Ismael)[850] paciente y tolerante.
____________________
[850] La aleya siguiente deja claro que Ismael fue el hijo al que Al-lah ordenó sacrificar a Abraham, ya que no le anunciaría el nacimiento de su hijo Isaac hasta más adelante, como refleja la aleya 112 de esta misma sura. Asimismo, el significado de la palabra Ismael es “Al-lah ha escuchado”, haciendo referencia a la plegaria de Abraham, y ello confirma la creencia islámica de que estas aleyas se refieren a Ismael y no a Isaac.
____________________
[850] La aleya siguiente deja claro que Ismael fue el hijo al que Al-lah ordenó sacrificar a Abraham, ya que no le anunciaría el nacimiento de su hijo Isaac hasta más adelante, como refleja la aleya 112 de esta misma sura. Asimismo, el significado de la palabra Ismael es “Al-lah ha escuchado”, haciendo referencia a la plegaria de Abraham, y ello confirma la creencia islámica de que estas aleyas se refieren a Ismael y no a Isaac.
Verse 102
102. Y cuando (Ismael) hubo crecido y empezó a acompañar a su padre, este le dijo: “¡Hijo mío!, he visto en un sueño[851] que te degollaba; ¿qué opinas sobre ello?”. (Ismael) le dijo: “¡Padre mío!, haz lo que se te ordena. Si Al-lah quiere, me hallarás de los pacientes”.
____________________
[851] Los sueños de los profetas son revelaciones de Al-lah que deben cumplirse.
____________________
[851] Los sueños de los profetas son revelaciones de Al-lah que deben cumplirse.
Verse 103
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
103. Y cuando ambos se hubieron sometido (a la orden de Al-lah) y (Abraham) hubo colocado (a su hijo) tumbado sobre la frente (para sacrificarlo),
Verse 104
ﭖﭗﭘ
ﭙ
104. lo llamamos (diciéndole): “¡Abraham!,
Verse 105
105. ya has cumplido tu sueño”. Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
Verse 106
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
106. Ciertamente, esa fue una clara (y dura) prueba de su Señor (para comprobar la obediencia de Abraham).
Verse 107
ﭩﭪﭫ
ﭬ
107. Y salvamos (a su hijo) mediante un espléndido sacrificio (el de un carnero)[852].
____________________
[852] Pues Al-lah ordenó a Abraham sacrificar un carnero en su lugar.
____________________
[852] Pues Al-lah ordenó a Abraham sacrificar un carnero en su lugar.
Verse 108
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
108. E hicimos que Abraham fuese recordado y elogiado por las generaciones posteriores.
Verse 109
ﭲﭳﭴ
ﭵ
109. La paz esté con Abraham.
Verse 110
ﭶﭷﭸ
ﭹ
110. Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
Verse 111
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
111. Él era uno de Nuestros siervos creyentes.
Verse 112
ﭿﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
112. Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, que sería un Profeta y estaría entre los rectos y virtuosos.
Verse 113
113. Y bendecimos (a Abraham) y a Isaac. Y de entre la descendencia de ambos hubo quienes hacían el bien y quienes fueron claramente injustos consigo mismos (al rechazar la verdad).
Verse 114
ﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
114. Y, ciertamente, favorecimos a Moisés y a Aarón.
Verse 115
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
115. Y los salvamos, así como a su pueblo, de la gran aflicción que sufrían (por estar sometidos al Faraón).
Verse 116
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
116. Y los socorrimos, y fueron ellos los vencedores.
Verse 117
ﮢﮣﮤ
ﮥ
117. Y les concedimos Escrituras esclarecedoras.
Verse 118
ﮦﮧﮨ
ﮩ
118. Y los guiamos por el camino recto.
Verse 119
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
119. E hicimos que ambos fuesen recordados y elogiados por las generaciones posteriores.
Verse 120
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
120. La paz esté con Moisés y Aarón.
Verse 121
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
121. Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
Verse 122
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
122. Ambos eran de Nuestros siervos creyentes.
Verse 123
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
123. Y Elías fue, realmente, uno de los mensajeros de Al-lah.
Verse 124
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
124. (Recuerda, ¡oh, Muhammad!) cuando dijo a su pueblo: “¿No temen a Al-lah?
Verse 125
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
125. ¿Invocan a la divinidad de Baal[853] en vez de invocar al Creador Supremo,
____________________
[853] Baal era una divinidad asociada con la fertilidad, la lluvia y la agricultura que fue adorada extensamente en Asia Menor. Un rey israelita en época de Elías se desvió de la religión verdadera y abrazó la adoración de Baal, siendo este el contexto de estas aleyas.
____________________
[853] Baal era una divinidad asociada con la fertilidad, la lluvia y la agricultura que fue adorada extensamente en Asia Menor. Un rey israelita en época de Elías se desvió de la religión verdadera y abrazó la adoración de Baal, siendo este el contexto de estas aleyas.
Verse 126
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
126. Al-lah, su Señor y el Señor de sus antepasados?”.
Verse 127
ﭑﭒﭓ
ﭔ
127. Mas lo desmintieron, y serán conducidos (al castigo del fuego);
Verse 128
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
128. excepto los siervos que adoran sinceramente a Al-lah y a quienes ha escogido (para concederles Su misericordia).
Verse 129
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
129. E hicimos que fuese recordado y elogiado por las generaciones posteriores.
Verse 130
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
130. La paz esté con Elías.
Verse 131
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
131. Así es como recompensamos a los que hacen el bien.
Verse 132
ﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
132. Él era uno de Nuestros siervos creyentes.
Verse 133
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
133. Y Lot fue, realmente, uno de los mensajeros de Al-lah.
Verse 134
ﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
134. Y lo salvamos junto con toda su familia,
Verse 135
ﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
135. excepto a una anciana (su esposa), que fue de quienes recibieron el castigo.
Verse 136
ﭽﭾﭿ
ﮀ
136. Y después (de salvarlos), destruimos a los demás.
Verse 137
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
137. Y ustedes (habitantes de La Meca) pasan por delante (de donde habitaron cuando viajan) durante el día,
Verse 138
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
138. así como por la noche; ¿no van a reflexionar?
Verse 139
ﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
139. Y Jonás fue, realmente, un Mensajero de Al-lah.
Verse 140
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
140. Huyó (de su pueblo que lo desmentía) hacia una embarcación que estaba repleta.
Verse 141
ﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
141. Entonces (aceptó) echar suertes (para ver quién abandonaba el barco)[854] y fue de los perdedores.
____________________
[854] El barco zozobraba debido a la carga que transportaba y a la mala condición del mar. Entonces decidieron echar suertes para ver quién abandonaba la embarcación para evitar que esta se hundiera. Tras perder tres veces seguidas, Jonás se arrojó al mar y fue engullido por un pez enorme o por una ballena por orden de Al-lah.
____________________
[854] El barco zozobraba debido a la carga que transportaba y a la mala condición del mar. Entonces decidieron echar suertes para ver quién abandonaba la embarcación para evitar que esta se hundiera. Tras perder tres veces seguidas, Jonás se arrojó al mar y fue engullido por un pez enorme o por una ballena por orden de Al-lah.
Verse 142
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
142. Y un pez (enorme) se lo tragó por haber hecho algo reprobable (al abandonar a su pueblo sin el permiso de Al-lah).
Verse 143
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
143. Y si no hubiese sido porque era de quienes glorificaban a Al-lah,
Verse 144
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
144. habría permanecido en el interior del pez hasta el Día de la Resurrección.
Verse 145
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
145. Y lo arrojamos a una playa desierta, maltrecho.
Verse 146
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
146. E hicimos que creciera a su lado, cubriéndolo (y protegiéndolo del sol) una planta de calabaza.
Verse 147
ﯚﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
147. Y lo enviamos (de regreso como Mensajero) a unas cien mil personas, o más bien a más.
Verse 148
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
148. Y creyeron; y los dejamos disfrutar por un tiempo.
Verse 149
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
149. Pregúntales (a los idólatras, ¡oh, Muhammad!) si creen que tu Señor iba a tener hijas (ya que según ellos los ángeles eran hijas de Al-lah), mientras que ellos prefieren a los hijos.
Verse 150
ﯬﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
150. ¿O acaso fueron testigos de cuando creamos a los ángeles para decir que son del sexo femenino?
Verse 151
ﯳﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
151. En verdad, mienten cuando dicen
Verse 152
ﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
152. que Al-lah tiene hijas, y son unos embusteros.
Verse 153
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
153. ¿Iba a escoger a las hijas sobre los hijos (cuando es el Creador de ambos)?
Verse 154
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
154. ¿Qué les sucede? ¿Cómo toman sus decisiones?
Verse 155
ﭖﭗ
ﭘ
155. ¿Es que no reflexionan?
Verse 156
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
156. ¿O es que tienen una clara prueba (de lo que dicen)?
Verse 157
ﭞﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
157. Muestren su libro en el que se apoyan, si son veraces.
Verse 158
158. Y (los idólatras) han creado un parentesco entre Al-lah y los yinn[855], cuando estos saben que (quienes dicen esas mentiras) serán conducidos (al castigo del fuego).
____________________
[855] Cuando a los idólatras les preguntaron quiénes eran las madres de los ángeles, ya que, según ellos, estos eran hijas de Al-lah, contestaron que las madres eran las hijas de los líderes de los yinn, estableciendo en su inventiva un parentesco entre Al-lah y los yinn.
____________________
[855] Cuando a los idólatras les preguntaron quiénes eran las madres de los ángeles, ya que, según ellos, estos eran hijas de Al-lah, contestaron que las madres eran las hijas de los líderes de los yinn, estableciendo en su inventiva un parentesco entre Al-lah y los yinn.
Verse 159
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
159. ¡Glorificado sea Al-lah! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen (los hombres);
Verse 160
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
160. excepto los siervos que adoran sinceramente a Al-lah y a quienes ha escogido (para concederles Su misericordia, pues estos no Le atribuyen nada que no se corresponda con Su magnificencia).
Verse 161
ﭺﭻﭼ
ﭽ
161. ¡Ustedes que rechazan la verdad junto con aquello que adoran!,
Verse 162
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
162. no podrán extraviar a nadie,
Verse 163
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
163. salvo a quien vaya a entrar y arder en el fuego (siguiendo lo que Al-lah ha decretado para quienes nieguen la verdad).
Verse 164
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
164. (Y dicen los ángeles:) “Todos nosotros tenemos un rango asignado (en el cielo).
Verse 165
ﮐﮑﮒ
ﮓ
165. Y nos disponemos en filas (para adorar a Al-lah).
Verse 166
ﮔﮕﮖ
ﮗ
166. Y Lo glorificamos continuamente”.
Verse 167
ﮘﮙﮚ
ﮛ
167. Y solían decir (los habitantes de La Meca antes de tu llegada, oh, Muhammad):
Verse 168
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
168. “Si tuviéramos una revelación como tuvieron las comunidades que nos precedieron,
Verse 169
ﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
169. adoraríamos sinceramente a Al-lah y nos habría escogido (para concedernos Su misericordia)”.
Verse 170
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
170. Sin embargo (ahora que les ha llegado el Corán) lo desmienten. ¡Ya verán lo que les espera!
Verse 171
ﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
171. Y, ciertamente, decretamos para Nuestros siervos mensajeros
Verse 172
ﯕﯖﯗ
ﯘ
172. que ellos serían auxiliados
Verse 173
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
173. y que Nuestros soldados (los creyentes que luchan por la causa de Al-lah) serían los vencedores.
Verse 174
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
174. Aléjate, pues, de ellos (los idólatras de La Meca) por un tiempo (determinado por Al-lah, ¡oh, Muhammad!).
Verse 175
ﯣﯤﯥ
ﯦ
175. Y observa (el castigo que recibirán), ya verán ellos (lo que les espera).
Verse 176
ﯧﯨ
ﯩ
176. ¿Acaso quieren apresurar la llegada de Nuestro castigo?
Verse 177
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
177. Cuando se abata sobre sus hogares, será un mal día para quienes fueron advertidos.
Verse 178
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
178. Y aléjate de ellos por un tiempo.
Verse 179
ﯶﯷﯸ
ﯹ
179. Y observa (el castigo que recibirán); ya verán ellos (lo que les espera).
Verse 180
ﯺﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
180. ¡Glorificado sea tu Señor, Señor a Quien pertenece todo el poder y la gloria! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen.
Verse 181
ﰁﰂﰃ
ﰄ
181. La paz esté con los mensajeros de Al-lah.
Verse 182
ﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
182. Y alabado sea Al-lah, Señor de toda la creación.
تقدم القراءة