سورة القيامة

الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي

Traducción de Sura La Resurrección en الإسبانية de الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي

الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي

الناشر

المنتدى الاسلامي

Verse 2
2. y juro por el alma que se reprocha a sí misma (lo que ha hecho o dejado de hacer que, en verdad, resucitarán).
3. ¿Acaso piensa el hombre que no reuniremos sus huesos (tras su muerte)?
4. ¡Por supuesto que lo haremos! Y somos incluso capaces de reconstruir la punta de sus dedos[1099].
____________________
[1099] La punta de los dedos tiene la peculiaridad de contener las huellas dactilares, las cuales nos hacen únicos con respecto a los demás y nos sirven para identificarnos. Llama la atención que la aleya mencione esta parte del cuerpo en concreto como si fuera la más difícil de recomponer, ya que hasta 1880 las huellas dactilares no se usaron como método de identificación, pues se desconocía su importancia en este aspecto.
Verse 6
6. y pregunta (burlándose) cuándo tendrá lugar el Día de la Resurrección.
Verse 7
7. (Sucederá) cuando la vista se nuble (por el horror que se presenciará),
13. Ese día el hombre será informado de las (buenas y malas) obras que realizó y de lo que no llegó a realizar.
14. Y el hombre testificará contra sí mismo (pues los órganos de su cuerpo darán testimonio de lo que hizo);
16. (¡Oh, Muhammad!) no muevas la lengua con rapidez (intentando repetir lo que se te está revelando por miedo a olvidarlo).
Verse 17
17. A Nosotros Nos corresponde recopilarlo (en tu corazón) y hacer que lo recites.
Verse 18
18. Cuando te lo recitemos, sigue lo que se te recita escuchando con atención.
Verse 20
20. Y, sin embargo, (¡oh, hombres!) aman esta vida terrenal
Verse 22
22. Ese día (el Día de la Resurrección) habrá rostros resplandecientes
Verse 24
24. y, ese día, habrá rostros ensombrecidos y ceñudos
Verse 26
26. Verdaderamente, cuando (el alma del agonizante que negaba la verdad) alcance la garganta (y esté a punto de abandonar el cuerpo)
Verse 28
28. y (el agonizante) tenga la certeza de que ha llegado el momento de partir (de este mundo),
Verse 29
29. y a la gravedad de dejar este mundo se le añada la de afrontar la otra vida[1100],
____________________
[1100] Otra posible interpretación es “y se junten sus piernas”, indicando que ya ha muerto y ha sido amortajado.
Verse 31
31. (En la vida terrenal) no creía (en la verdad) ni rezaba,
Verse 32
32. sino que la desmentía y se alejaba de ella.
33. Y después se dirigía a su familia lleno de arrogancia y vanagloriándose.
Verse 34
34. ¡Ay de ti, incrédulo!, ya verás lo que te espera.
Verse 35
35. Sí, ¡ay de ti, incrédulo!, ya verás lo que te espera.
36. ¿Acaso cree el hombre que podrá hacer lo que quiera (sin que tenga que rendir cuentas)?
38. y se convirtió, después, en un coágulo y luego Al-lah le dio una forma armoniosa
39. e hizo que los dos sexos, hombre o mujer, se formaran a partir de tal creación?
تقدم القراءة