Traducción de Sura Los Creyentes en الإسبانية de الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
1. Ciertamente, los creyentes triunfarán;
Verse 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
2. esos que rezan con recogimiento (temiendo a Al-lah);
Verse 3
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
3. esos que se alejan de la banalidad (y de la falsedad);
Verse 4
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
4. esos que entregan el azaque;
Verse 5
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
5. esos que protegen sus partes íntimas (de la inmoralidad),
Verse 6
6. salvo con sus esposas y con las esclavas que poseen[644], pues no serán reprochados por ello.
____________________
[644] Ver la segunda nota de la aleya 3 de la sura 4.
____________________
[644] Ver la segunda nota de la aleya 3 de la sura 4.
Verse 7
7. Y quienes busquen (tener relaciones íntimas con) otras mujeres serán unos transgresores.
Verse 8
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
8. (Y también triunfarán) quienes guardan lo que se les confía[645], así como sus compromisos,
____________________
[645] Ello incluye un préstamo, cualquier bien que te ha sido entregado para que lo guardes temporalmente, un secreto o una información que te ha sido confiada, etc. El creyente debe actuar con responsabilidad y honestidad en estos casos. De hecho, el Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— era llamado Al Amin, que significa “el honesto”, e incluso los idólatras de La Meca le confiaban sus bienes porque sabían de su honestidad y honradez; y no emigró a Medina hasta que hubo devuelto todo aquello que los habitante de La Meca le habían confiado, aun y cuando su vida corría peligro en la ciudad.
____________________
[645] Ello incluye un préstamo, cualquier bien que te ha sido entregado para que lo guardes temporalmente, un secreto o una información que te ha sido confiada, etc. El creyente debe actuar con responsabilidad y honestidad en estos casos. De hecho, el Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— era llamado Al Amin, que significa “el honesto”, e incluso los idólatras de La Meca le confiaban sus bienes porque sabían de su honestidad y honradez; y no emigró a Medina hasta que hubo devuelto todo aquello que los habitante de La Meca le habían confiado, aun y cuando su vida corría peligro en la ciudad.
Verse 9
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
9. y realizan el salat con perseverancia (a sus debidas horas).
Verse 10
ﮊﮋﮌ
ﮍ
10. Esos (que así actúan) serán los herederos (del Paraíso),
Verse 11
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
11. quienes heredarán los Jardines del Firdaus[646] y allí vivirán eternamente.
____________________
[646] Son los mejores jardines del Paraíso que se hallan en el centro de este, desde donde brotan los ríos que lo recorren.
____________________
[646] Son los mejores jardines del Paraíso que se hallan en el centro de este, desde donde brotan los ríos que lo recorren.
Verse 12
12. Y, ciertamente, creamos al (primer) hombre de un extracto de barro.
Verse 13
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
13. Después hicimos que el hombre (la descendencia de Adán) proviniese de una pequeña cantidad de esperma (nutfah) que fijamos en un lugar seguro (el útero).
Verse 14
14. A continuación, hicimos que se convirtiese en un coágulo (‘alaqah), y el coágulo en una masa parecida a un trozo de carne masticada (mudgah)[647]; y a partir de esta creamos los huesos y los revestimos, después, de carne[648]. Finalmente insuflamos el alma y creamos así un nuevo ser. ¡Bendito sea Al-lah, el Creador Supremo[649]!
____________________
[647] Ver la nota de la aleya 5 de la sura 22.
[648] En esta aleya, Al-lah continúa describiendo el desarrollo del feto y explica que primero se forman los huesos (que en ese primer estado son principalmente cartílago) y después estos se revisten de carne. Según el libro El desarrollo humano escrito por el científico Moore, durante la séptima semana del desarrollo embrionario el esqueleto comienza a desplegarse a lo largo del cuerpo y los huesos toman la forma conocida. Hacia el final de la séptima semana y durante la octava los músculos toman su posición alrededor de los huesos formados.
[649] La expresión en árabe indica que Él es el único Creador verdadero capaz de crear de la nada y de hacerlo, además, con perfección.
____________________
[647] Ver la nota de la aleya 5 de la sura 22.
[648] En esta aleya, Al-lah continúa describiendo el desarrollo del feto y explica que primero se forman los huesos (que en ese primer estado son principalmente cartílago) y después estos se revisten de carne. Según el libro El desarrollo humano escrito por el científico Moore, durante la séptima semana del desarrollo embrionario el esqueleto comienza a desplegarse a lo largo del cuerpo y los huesos toman la forma conocida. Hacia el final de la séptima semana y durante la octava los músculos toman su posición alrededor de los huesos formados.
[649] La expresión en árabe indica que Él es el único Creador verdadero capaz de crear de la nada y de hacerlo, además, con perfección.
Verse 15
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
15. Luego perecerán,
Verse 16
ﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
16. Y el Día de la Resurrección volverán a la vida.
Verse 17
17. Y creamos sobre ustedes siete cielos[650] superpuestos, y no Nos pasa inadvertido cuanto sucede en la creación.
____________________
[650] Ver la nota de la aleya 29 de la sura 2.
____________________
[650] Ver la nota de la aleya 29 de la sura 2.
Verse 18
18. Y hacemos que descienda lluvia del cielo en una cantidad determinada[651], y la tierra (la absorbe y) la almacena[652]. Y (si quisiéramos) podríamos hacerla desaparecer.
____________________
[651] La cantidad de lluvia que desciende equivale a la misma cantidad que ha sido evaporada (unos 513 trillones de toneladas al año), por eso es una cantidad determinada que se mantiene constante año tras año, de manera que el agua circula continuamente según un ciclo equilibrado, necesario para preservar la vida del planeta. Este conocimiento era impensable hace unos 1.400 años.
[652] Hace años no se conocía el origen del agua subterránea. Se pensaba que los vientos empujaban el agua de los océanos hacia el interior de los continentes y que el agua regresaba a los océanos a través de un pasadizo secreto o del Gran Abismo. En tiempos de Platón dicho pasadizo se conocía con el nombre de Tartarus e incluso el filósofo Descartes del siglo XVIII apoyaba dicha opinión. Hasta el siglo XIX prevaleció la teoría de Aristóteles, según la cual el agua se condensaba en frías cavernas de las montañas y formaba lagos subterráneos que alimentaban los manantiales. Hoy sabemos que el origen del agua subterránea es la lluvia que se infiltra a través de las grietas del suelo, pero hace 1.400 no se conocía su origen.
____________________
[651] La cantidad de lluvia que desciende equivale a la misma cantidad que ha sido evaporada (unos 513 trillones de toneladas al año), por eso es una cantidad determinada que se mantiene constante año tras año, de manera que el agua circula continuamente según un ciclo equilibrado, necesario para preservar la vida del planeta. Este conocimiento era impensable hace unos 1.400 años.
[652] Hace años no se conocía el origen del agua subterránea. Se pensaba que los vientos empujaban el agua de los océanos hacia el interior de los continentes y que el agua regresaba a los océanos a través de un pasadizo secreto o del Gran Abismo. En tiempos de Platón dicho pasadizo se conocía con el nombre de Tartarus e incluso el filósofo Descartes del siglo XVIII apoyaba dicha opinión. Hasta el siglo XIX prevaleció la teoría de Aristóteles, según la cual el agua se condensaba en frías cavernas de las montañas y formaba lagos subterráneos que alimentaban los manantiales. Hoy sabemos que el origen del agua subterránea es la lluvia que se infiltra a través de las grietas del suelo, pero hace 1.400 no se conocía su origen.
Verse 19
19. Y hacemos que con ella broten para ustedes jardines de palmeras y viñedos que producen abundantes frutos de los que se alimentan.
Verse 20
20. Y (también hacemos que crezca para ustedes) un árbol (el olivo) que crece en el monte Sinaí y les proporciona una grasa (que utilizan) como condimento cuando comen.
Verse 21
21. Y, en verdad, tienen un motivo de reflexión en el ganado. Les damos de beber de lo que hay en sus entrañas (la leche)[653], les aportan muchos beneficios y comen de ellos.
____________________
[653] Ver la nota de la aleya 66 de la sura 16.
____________________
[653] Ver la nota de la aleya 66 de la sura 16.
Verse 22
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
22. Y tanto ellos (los animales) como las embarcaciones les sirven de transporte.
Verse 23
23. Y, ciertamente, enviamos a Noé a su pueblo y les dijo: “¡Pueblo mío!, adoren solo a Al-lah. No tienen ninguna otra divinidad (verdadera) fuera de Él. ¿Acaso no Lo temerán?”.
Verse 24
24. Y los dignatarios incrédulos de su pueblo dijeron (a quienes creían en él): “No es más que un ser humano como ustedes que quiere dominarlos. Si Al-lah hubiese querido, habría enviado ángeles (en su lugar). Nunca oímos nada semejante (a lo que él dice) entre nuestros antecesores.
Verse 25
25. No es más que un hombre que está loco. Sean pacientes y esperen por un tiempo (hasta que muera)”.
Verse 26
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
26. (Entonces) Noé suplicó a Al-lah diciendo: “¡Señor!, ayúdame, pues me desmienten”.
Verse 27
27. Y le revelamos: “Construye un arca bajo Nuestra supervisión, siguiendo Nuestras órdenes; y cuando el agua mane del horno[654], haz que embarque en ella una pareja de cada especie, así como tu familia, salvo quienes decretamos con anterioridad que no se salvarían (su mujer y uno de sus hijos). Y no intentes interceder por los injustos (que rechazan la verdad), pues morirán ahogados.
____________________
[654] Ver la nota de la aleya 40 de la sura 11.
____________________
[654] Ver la nota de la aleya 40 de la sura 11.
Verse 28
28. Y cuando tú y quienes te acompañan hayan embarcado, di: ‘Alabado sea Al-lah, Quien nos ha salvado de un pueblo injusto’”.
Verse 29
29. Y di: “¡Señor!, haz que arribemos a un lugar bendito. Tú eres Quien mejor puede hacernos llegar a buen término”.
Verse 30
30. Ciertamente, en este (relato) hay evidencias (de la veracidad de los mensajeros de Al-lah). Y ponemos (a los hombres) a prueba (a través de los profetas).
Verse 31
ﭲﭳﭴﭵﭶﭷ
ﭸ
31. Después (del pueblo de Noé), hicimos que surgiera otra generación[655].
____________________
[655] Los comentaristas discrepan acerca de qué pueblo es el aludido en la aleya. Algunos opinan que podría ser el pueblo de ‘Ad o el de Zamud. De ser así, en el primer caso, el Mensajero enviado sería Hud y en el segundo, Saleh.
____________________
[655] Los comentaristas discrepan acerca de qué pueblo es el aludido en la aleya. Algunos opinan que podría ser el pueblo de ‘Ad o el de Zamud. De ser así, en el primer caso, el Mensajero enviado sería Hud y en el segundo, Saleh.
Verse 32
32. Y les enviamos a un Mensajero de entre ellos que les decía: “Adoren solo a Al-lah. No tienen ninguna otra divinidad (verdadera) fuera de Él. ¿Acaso no Lo temerán?”.
Verse 33
33. Y los dignatarios de su pueblo que lo habían desmentido y habían negado la vida eterna, y disfrutaban de la vida terrenal que les habíamos concedido, dijeron: “Ese no es sino un ser humano como ustedes; come de lo que comen y bebe de lo que beben”.
Verse 34
34. Y si obedecen a un hombre como ustedes, saldrán perdiendo.
Verse 35
35. ¿Acaso les ha prometido que una vez hayan muerto y sean polvo resucitarán?
Verse 36
ﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
36. Lo que se les ha prometido no sucederá nunca.
Verse 37
37. “Solo existe esta vida; vivimos y morimos una sola vez, y no resucitaremos.
Verse 38
38. “No es más que un hombre que ha inventado una mentira contra Al-lah, y no creeremos en lo que dice”.
Verse 39
ﯴﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
39. (El Mensajero de Al-lah) suplicó: “¡Señor!, ayúdame, pues me desmienten”.
Verse 40
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
40. (Al-lah) respondió: “¡Pronto lo lamentarán!”.
Verse 41
41. Entonces un gran estruendo se abatió sobre ellos con toda justicia (y los destruimos por completo) dejándolos reducidos a deshechos (o residuos como los que arrastra la corriente). ¡Que Al-lah expulse de Su misericordia a los injustos (que desmienten la verdad)!
Verse 42
ﰊﰋﰌﰍﰎﰏ
ﰐ
42. Después hicimos que los sucedieran otras generaciones.
Verse 43
43. Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su final.
Verse 44
44. Después fuimos enviando sucesivamente a Nuestros mensajeros. Cada vez que se presentaba uno ante una comunidad, era desmentido. Y fuimos destruyendo una comunidad tras otra, e hicimos que (sus historias) permaneciesen entre los hombres como un motivo de reflexión. ¡Que los pueblos que rechazaron la verdad sean expulsados de toda misericordia!
Verse 45
45. Luego enviamos a Moisés y a su hermano Aarón con Nuestros milagros y pruebas evidentes
Verse 46
46. al Faraón y a sus dignatarios, pero los rechazaron con soberbia y fueron un pueblo altivo.
Verse 47
47. Dijeron: “¿Vamos a creer en dos seres humanos como nosotros, cuando su pueblo es esclavo nuestro?”.
Verse 48
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
48. Y los desmintieron, y, entonces, fueron destruidos.
Verse 49
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
49. Y, ciertamente, entregamos a Moisés el Libro (la Torá) para que (los hijos de Israel) se guiaran.
Verse 50
50. E hicimos de Jesús y de su madre una prueba (de Nuestro poder al hacer que esta concibiera sin la intervención de ningún hombre), y los refugiamos en una colina fértil donde corría el agua.
Verse 51
51. ¡Oh, mensajeros!, coman de las cosas buenas y lícitas (de las que les proveemos) y obren rectamente. En verdad, Yo sé bien lo que hacen.
Verse 52
52. Ciertamente, su religión (¡oh, gentes!) es una sola religión[656]. Y Yo soy su Señor; témanme, pues, solo a Mí.
____________________
[656] Se refiere a que todos los profetas han transmitido la misma religión: el monoteísmo basado en la exclusiva adoración a Al-lah.
____________________
[656] Se refiere a que todos los profetas han transmitido la misma religión: el monoteísmo basado en la exclusiva adoración a Al-lah.
Verse 53
53. Mas se dividieron en diferentes grupos (según sus creencias), y cada grupo se complació con la suya (pensando que estaban bien guiados).
Verse 54
ﯣﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
54. ¡Deja, pues, (¡oh, Muhammad!) que (los idólatras de La Meca) continúen en su extravío hasta que les llegue el momento (de su destrucción)!
Verse 55
55. ¿Acaso creen que las riquezas e hijos que les concedemos generosamente
Verse 56
56. son un adelanto de los bienes que recibirán (en la otra vida)? ¡No!, pero no se dan cuenta.
Verse 57
57. En verdad, quienes temen a Su Señor[657],
____________________
[657] Temen Su castigo, no tener suficientes buenas obras, no cumplir plenamente con todas sus obligaciones religiosas o realizar menos buenas acciones de las que podrían.
____________________
[657] Temen Su castigo, no tener suficientes buenas obras, no cumplir plenamente con todas sus obligaciones religiosas o realizar menos buenas acciones de las que podrían.
Verse 58
ﰂﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
58. quienes creen en Sus aleyas (y pruebas),
Verse 59
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
59. quienes no adoran a otros fuera de Él
Verse 60
60. y quienes entregan lo que entregan[658] con los corazones llenos de temor (de Al-lah) porque (están seguros de que) retornarán a su Señor (para ser juzgados);
____________________
[658] Se refiere a quienes entregan caridad y temen que esta pueda no ser aceptada por Al-lah. También puede significar quienes hacen buenas acciones en general.
____________________
[658] Se refiere a quienes entregan caridad y temen que esta pueda no ser aceptada por Al-lah. También puede significar quienes hacen buenas acciones en general.
Verse 61
61. esos se apresuran a realizar buenas acciones y compiten (entre ellos) en su realización.
Verse 62
62. Y no exigimos nada a nadie por encima de sus posibilidades. Y tenemos un registro[659] (la Tabla Protegida) que dice la verdad; y nadie será tratado con injusticia.
____________________
[659] Ver la nota de la aleya 38 de la sura 6.
____________________
[659] Ver la nota de la aleya 38 de la sura 6.
Verse 63
63. Pero los corazones (de quienes rechazan la verdad de los habitantes de La Meca) ignoran completamente este (Corán) y realizan, además otras acciones (que no son rectas y por las que serán castigados).
Verse 64
64. Mas cuando Nuestro castigo se abata sobre sus ricos dirigentes, Nos suplicarán con humildad.
Verse 65
65. (Se les dirá:) “¡No Nos supliquen hoy! No recibirán ninguna ayuda de Nuestra parte.
Verse 66
66. Cuando se les recitaban Mis aleyas, les daban la espalda.
Verse 67
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
67. Se mostraban altivos (por ser los custodios de la Kaaba y vivir en sus inmediaciones) y hablaban mal (sobre el Corán) cerca de ella por la noche”.
Verse 68
68. ¿Es que no reflexionan sobre las palabras (del Corán) o han recibido algo diferente a lo que recibieron sus antepasados (y por ello lo rechazan)?
Verse 69
69. ¿O acaso no reconocen al Mensajero enviado a ellos (Muhammad) y por eso lo desmienten?
Verse 70
70. ¿O dicen que (Muhammad) está loco? Y, no obstante, les ha llegado con la verdad (el Corán), pero la mayoría de ellos la desprecian.
Verse 71
71. Si la verdad[660] hubiese seguido sus pasiones, se habrían corrompido los cielos y la tierra y cuanto hay en ellos. Mas les hemos concedido una exhortación (el Corán) que los honraría (si la siguieran); y, no obstante, se apartan de ella.
____________________
[660] La mayoría de los comentaristas opinan que se refiere a Al-lah, y a que si Él hubiese prescrito para quienes rechazan la verdad todo lo que desean, se habrían corrompido los cielos y la tierra y cuanto hay en ellos. La“verdad”en esta aleya también puede hacer alusión al Corán, según algunos comentaristas.
____________________
[660] La mayoría de los comentaristas opinan que se refiere a Al-lah, y a que si Él hubiese prescrito para quienes rechazan la verdad todo lo que desean, se habrían corrompido los cielos y la tierra y cuanto hay en ellos. La“verdad”en esta aleya también puede hacer alusión al Corán, según algunos comentaristas.
Verse 72
72. ¿O acaso les pides (¡oh, Muhammad!) una retribución a cambio (de trasmitirles el mensaje, y ello les impide creer)? (Mas no les pides nada, pues) la mejor retribución es la de tu Señor y Él es el mejor de los proveedores.
Verse 73
ﯿﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
73. Y tú, ciertamente, los invitas al camino recto.
Verse 74
74. Y quienes no creen en la otra vida se desvían de él.
Verse 75
75. Y si nos apiadáramos de ellos y los librásemos del mal que los aflige, persistirían en sus transgresiones, extraviados y desorientados.
Verse 76
76. Y, ciertamente, los castigamos; y no se volvieron a su Señor con humildad y sumisión ni Le suplicaron ayuda.
Verse 77
77. Y cuando abramos ante ellos las puertas de un severo castigo (en la otra vida), se desesperarán.
Verse 78
78. Y Él es Quien creó para ustedes el oído, la vista y el entendimiento; mas apenas son agradecidos.
Verse 79
79. Y Él es Quien los creó (y diseminó) sobre la tierra, y serán reunidos ante Él (para ser juzgados).
Verse 80
80. Y Él es Quien da la vida y la muerte, y Quien hace que la noche y el día se sucedan. ¿Acaso no razonan?
Verse 81
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
81. Sin embargo, (quienes rechazan la verdad) dicen lo mismo que decían sus antecesores.
Verse 82
82. Dicen: “¿Cuando muramos y seamos polvo y huesos, resucitaremos?
Verse 83
83. Eso ya se nos prometió a nosotros y a nuestros antepasados con anterioridad, mas no son sino viejas leyendas”.
Verse 84
84. Diles (¡oh, Muhammad!): “¿A quién pertenece la tierra y cuanto hay en ella, si es que lo saben?”.
Verse 85
ﯛﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
85. Dirán que pertenece a Al-lah. Diles: “¿No reflexionarán, pues?”.
Verse 86
86. Diles: “¿Quién es el Señor de los siete cielos[661] y el Señor del Gran Trono?”.
____________________
[661] Ver la nota de la aleya 29 de la sura 2.
____________________
[661] Ver la nota de la aleya 29 de la sura 2.
Verse 87
ﯫﯬﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
87. Dirán que es Al-lah. Diles: “¿No Lo temerán, pues?”.
Verse 88
88. Diles: “¿Quién tiene en Sus manos la soberanía de todas las cosas y protege (a Sus siervos), mientras que nadie puede protegerse de Él, si es que lo saben?”.
Verse 89
ﰁﰂﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
89. Dirán que Al-lah. Diles: “¿Por qué se dejan engañar y se alejan de la verdad?”.
Verse 90
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
90. Y les trajimos la verdad, pero (los idólatras) mienten (al adorar a otros además de a Al-lah y negar la resurrección).
Verse 91
91. Al-lah no ha tomado para Sí ningún hijo ni hay otras divinidades (verdaderas) fuera de Él. Si así fuera, cada divinidad controlaría su creación y unas intentarían imponerse sobre las demás. ¡Alabado sea Al-lah! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen.
Verse 92
ﭲﭳﭴﭵﭶﭷ
ﭸ
92. Él es el Conocedor del gaib[662] y de lo manifiesto. ¡Exaltado sea! Él está muy por encima de compartir Su divinidad con nadie.
____________________
[662] Ver la nota de la aleya 3 de la sura 2.
____________________
[662] Ver la nota de la aleya 3 de la sura 2.
Verse 93
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
93. Di (¡oh, Muhammad!): “¡Señor!, si haces que presencie el castigo que has prometido (a quienes niegan la verdad),
Verse 94
ﮀﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
94. no me incluyas, ¡Señor!, entre los injustos (destruyéndome a mí con ellos)”.
Verse 95
95. Y, ciertamente, somos capaces de hacerte presenciar el castigo que les hemos prometido.
Verse 96
96. Responde al mal con el bien. Nosotros sabemos bien lo que dicen (los idólatras y los castigaremos por ello).
Verse 97
97. Y di: “¡Señor!, busco refugio en Ti de los susurros de los demonios.
Verse 98
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
98. Y busco refugio en Ti, ¡oh, Señor!, para que no se me aproximen”.
Verse 99
99. Y cuando la muerte llegue a uno (de quienes rechazan la verdad), dirá: “¡Señor!, haz que regrese (a la vida terrenal)
Verse 100
100. para que pueda obrar con rectitud en los (asuntos) que dejé atrás”. Pero no sucederá. Solo habla por hablar[663], y (todos) tendrán detrás una barrera[664] (que les impedirá regresar a la vida) hasta el día en que resuciten.
____________________
[663] Pues el hipócrita solo quiere escaparse del castigo y sabe que lo que dice no es cierto, ya que si tuviera la oportunidad de regresar a la tierra no actuaría como dice y volvería a desobedecer a Al-lah y a rebelarse contra Él.
[664] Dicha barrera es la que separa la vida terrenal de la eterna y tiene lugar en la tumba antes de que ocurra la resurrección.
____________________
[663] Pues el hipócrita solo quiere escaparse del castigo y sabe que lo que dice no es cierto, ya que si tuviera la oportunidad de regresar a la tierra no actuaría como dice y volvería a desobedecer a Al-lah y a rebelarse contra Él.
[664] Dicha barrera es la que separa la vida terrenal de la eterna y tiene lugar en la tumba antes de que ocurra la resurrección.
Verse 101
101. Y cuando suene el cuerno (anunciando la resurrección), de nada les servirá su linaje (a quienes rechazan la verdad) ni se preguntarán entre ellos (acerca de su situación, pues cada uno estará preocupado por lo que será de él en el Juicio Final).
Verse 102
ﯱﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
102. Aquellos cuyas buenas acciones pesen más (que las malas) en la balanza serán los triunfadores.
Verse 103
103. Y aquellos cuyas buenas acciones pesen menos (que las malas) habrán llevado sus almas a la perdición y permanecerán para siempre en el Infierno.
Verse 104
ﰃﰄﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
104. El fuego les quemará los rostros y sus bocas aparecerán desfiguradas.
Verse 105
105. Se les dirá: “¿Acaso no se les recitaban Mis aleyas y ustedes las negaban?”.
Verse 106
106. Responderán: “¡Señor!, nuestras pasiones y nuestra maldad pudieron con nosotros y fuimos un pueblo extraviado.
Verse 107
107. ¡Señor!, sácanos (del fuego y devuélvenos a vida terrenal), y si reincidimos (en nuestros pecados y en nuestra incredulidad) entonces seremos realmente injustos”.
Verse 108
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
108. (Al-lah) les dirá: “Permanezcan en él humillados y no Me hablen más.
Verse 109
109. Un grupo de Mis siervos decía (en la vida terrenal): ‘¡Señor!, creemos; perdónanos y apiádate de nosotros, pues Tú eres el más Misericordioso’.
Verse 110
110. Mas (ustedes, incrédulos) los tomaron como el centro de sus burlas hasta el punto de llegar a olvidar Mi exhortación, y se reían de ellos.
Verse 111
111. Hoy los he recompensado por su paciencia haciendo que sean ellos los vencedores”.
Verse 112
112. (Al-lah) les preguntará: “¿Cuántos años vivieron en la tierra?”.
Verse 113
113. Dirán: “Vivimos un día o parte de él[665]. Pregúntales a quienes llevan la cuenta”.
____________________
[665] Ver la nota de la aleya 104 de la sura 20.
____________________
[665] Ver la nota de la aleya 104 de la sura 20.
Verse 114
114. (Al-lah) les responderá: “Vivieron muy poco tiempo; ¡si hubieran sabido (que vivirían tan poco, no habrías preferido la vida terrenal a la eterna)!
Verse 115
115. ¿Acaso pensaron que los creamos sin ninguna finalidad y que no retornarían después a Nosotros (para ser juzgados)?”.
Verse 116
116. ¡Exaltado sea Al-lah, el verdadero Soberano de todo! No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él, el Señor del espléndido Trono.
Verse 117
117. Y quien invoque a otras divinidades además de a Al-lah, sin prueba alguna, tendrá que rendirle cuentas a su Señor. Ciertamente, quienes rechazan la verdad no triunfarán.
Verse 118
118. Y di (¡oh, Muhammad!): “¡Señor!, perdóname y apiádate de mí, pues Tú eres el más Misericordioso”.
تقدم القراءة